The Spitzenkandidaten were meant to personalize European Parliament elections. This paper asks whether and through which channels the lead candidates were actually able to make themselves known among voters – a necessary precondition for any electoral effect. Combining panel surveys and online tracking data, the study explores candidate learning during the German 2019 European Parliament election campaign and relates learning to different types of news exposure, with a special focus on online news. The results show that learning was limited and unevenly distributed across candidates. However exposure to candidate-specific online news and most types of offline news helped to acquire knowledge. The findings imply that Spitzenkandidaten stick to voters’ minds when they get exposed to them, but that exposure is infrequent in high-choice media environments.
This paper analyzes the consumers in the context of non-professional subtitling (NPS). Using web scraping techniques to collect data about the downloading rate of non-professional subtitles we explore the behavior of consumers. Drawing on the case of the subtitles for House of Cards in Addic7ed.com, a popular multilingual non-professional subtitle distribution website, we describe the consumption of non-professional subtitles and the users' response. After outlining the situation of the international audiences for audiovisual products and the relevance of consumers as the driving force behind NPS communities, we analyze the collected data in terms of their interest in the originality of the content and their wish to access the content immediately after it is available. Our findings indicate that the users of non-professional subtitles are highly engaged consumers, eager to access the content as soon as possible and interested in watching it in its original language (English), even with intralingual (same-language) subtitles.
Polder is a Dutch word that occurs in many world languages. As sea level rises and coastal cities subside, the polder is a preferred way to protect land from flooding. Because polder combines infrastructure with governance and social resilience, the translation of polder involves more than finding a linguistic equivalent. Successful translation of polder as both a term and an approach to water management depends on the openness of the translation process to adaptations called for by the local language, culture, climate, and terrain. This chapter begins with cultural histories of the polder in The Netherlands and Indonesia and concludes with close analysis of the translation process as it played out in Water as Leverage for Asian Cities, a Dutch urban design initiative that took place in Semarang, Indonesia in 2018–2019.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.