Language switching experience is assumed to have an effect on domain-general control abilities in bilinguals, but previous studies on the relationship between these two variables have generated mixed results. The present study investigated the effects of bilingual experiences on the interaction between language switching and domain-general control. Thirty-two Dutch–French bilingual young adults executed a bilingual categorisation task to assess their language switching abilities and a Simon task to assess domain-general control. The results show that global response times on the Simon task were correlated to the forward switch cost (from L1 to L2); moreover, interestingly, the forward switch cost was found to be related to recent language exposure but not to the age of second language acquisition. We suggest a monitoring account of language switching to integrate the first finding with previous studies and we interpret the second finding as support for the adaptive control hypothesis.
The purpose of this study is to explore the relationship found between interpreting training and experience and the attentional network components: Alerting, orienting, and executive attention using the Attention Network Test (ANT). In the current study we tested three groups of interpreting students, translation students, and professional interpreters as specific forms of multilingual expertise. The student groups were tested longitudinally at the beginning and the end of their Master’s programme. The professional interpreters were tested only one point in time. The results showed different attention network dynamics for the interpreting students compared to the translation students regarding alertness and executive network. First, the interpreting students showed a higher conflict effect when the alert cue was presented as well as a reduced accuracy compared to translation students. Second, the interpreting training had less effect on alerting than the translation training. Finally, two student groups showed a faster response time in conflict effect than the professional interpreters. In contrast, the professional interpreters scored a higher accuracy than two-student groups specifically in an incongruent alert condition, which confirms that they used a different responding strategy.
The adaptive control hypothesis predicts adaptation of control mechanisms as a response to intensive language use in bilinguals. The present study aims to investigate this hypothesis in two memory experiments with professional and student interpreters. In experiment 1, we compared a group of interpreting students to translation students using a reading span task to test working memory (WM) and a digit span task to test short-term memory (STM). In experiment 2, we added a group of professional interpreters and compared them with the participants in experiment 1. Training-related improvement was found for WM but not for STM, with no differences between both student groups. Professional interpreters with over 20 years of interpreting experience showed better performance than translation students but not than interpreting students both on WM and STM. The results are discussed in light of the framework of interpreting as a type of extreme bilingualism.
The purpose of this paper is to examine whether and how training and professional experience in interpreting affect task switching in this bilingual population. In the first experiment, we compared a group of interpreting students to a group of translation students using the bilingual categorization task to assess their domain-specific language switching before and after training. In the second experiment, we added a group of professional interpreters to the participants in experiment 1 to test prepotent response inhibition using the Simon task (domain-general). First, the results showed training-related improvement in the bilingual categorization task in both student groups, indicating a similar effect for translation and interpreting training. Second, both student groups showed better performance on the Simon task compared to professional interpreters, but only on response times and not on accuracy. The correlation analyses of the two tasks in student groups only showed significant correlations between the global RTs and supported the hypothesis that proactive language control may depend more on inhibition than on the switching-specific factor. Considering language background, the lower onset age of L2 acquisition (AOA2) in the interpreting students (compared to the translation students) was significantly correlated with the congruency effect in the Simon task, indicating an impact of language background on domain-general control. Results were discussed in light of the different engaging elements, including task specificity, training length, research method, and participants' linguistic profile.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.