In recent decades, lakes have experienced unprecedented ice loss with widespread ramifications for winter ecological processes. The rapid loss of ice, resurgence of winter biology, and proliferation of remote sensing technologies, presents a unique opportunity to integrate disciplines to further understand the broad spatial and temporal patterns in ice loss and its consequences. Here, we summarize ice phenology records for 78 lakes in 12 countries across North America, Europe, and Asia to permit the inclusion and harmonization of in situ ice phenology observations in future interdisciplinary studies. These ice records represent some of the longest climate observations directly collected by people. We highlight the importance of applying the same definition of ice-on and ice-off within a lake across the time-series, regardless of how the ice is observed, to broaden our understanding of ice loss across vast spatial and temporal scales.
Consulting the best available evidence is key to successful conservation decision-making. While much scientific evidence on conservation continues to be published in non-English languages, a poor understanding of how non-English language science contributes to conservation decision-making is causing global assessments and studies to practically ignore non-English-language literature. By investigating the use of scientific literature in biodiversity assessment reports across 37 countries/territories, we uncover the established role of non-English-language literature as a major information source locally. On average, non-English-language literature constituted 65% of the references cited, and were recognised as relevant knowledge sources by 75% of report authors. This means that by ignoring non-English-language science, international assessments may overlook important information on local/regional biodiversity. A quarter of the authors acknowledged the struggles of understanding English-language literature. This points to the need to aid the use of English-language literature in domestic decision-making, for example, by providing non-Englishlanguage abstracts or improving/implementing machine translation.
Consulting the best available evidence is key to successful conservation decision-making. While much scientific evidence on conservation continues to be published in non-English languages, a poor understanding of how non-English languages science contributes to conservation decision-making is causing global assessments and studies to practically ignore non-English-language literature. By investigating the use of scientific literature in biodiversity assessment reports across 37 countries/territories, we uncover the established role of non-English-language literature as a major information source locally. On average, non-English-language literature constituted 65% of the references cited, and were recognised as relevant knowledge sources by 75% of report authors. This means that by ignoring non-English-language science, international assessments may overlook important information on local/regional biodiversity. A quarter of the authors acknowledged the struggles of understanding English-language literature. This points to the need to aid the use of English-language literature in domestic decision-making, for example, by providing non-English-language abstracts or improving/implementing machine translation.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.