SUMMARYIn this paper the authors systematically compare the phonemes and main morphological features of the Amazonian language Mawe with those of the Tupi-Guaranian languages as a contribution to understanding the disputed position of Mawe in the Tupi linguistic stock - as a member of the Tupi-Guarani family or as another branch of the stock. The phonological comparison is made with the reconstructed phonemes of Proto-Tupi-Guarani and the correspondences found are presented in reference to the reconstructed Proto-Tupi phonemes. Since Mawe has been exposed during the last 300 years to contact with a Tupi-Guaranian language, Amazonian Lingua Geral, sure or probable loans of this language in Mawe are taken into account and not included in the search for cognate lexical items. 190 cognate pairs are established, most of them belonging to 'non-cultural' semantic domains. Several particular phonological issues are discussed as well as some cases of lexical differentiation, and in both cases other members of the Tupi stock are taken into consideration. An overview of the Proto-Tupi-Guarani verb morphology is presented as an introduction to a somewhat detailed comparison of Mawe and Tupi-Guaranian morphology. The conclusion points to the probability of Mawe having split from a Mawe/ Aweti/Tupi-Guarani branch of the Tupi stock before the dispersion of the Tupi-Guarani family as such.RÉSUMÉDans cet article les auteurs comparent les phonemes et les principaux traits morphologiques de la langue amazonienne mawe avec ceux des langues tupi-guaranies comme une contribution a la comprehension de la position du mawe dans le tronc linguistique tupi, soit comme un membre de la famille tupi-guarani, soit comme une autre branche du tronc. On compare les phonemes du mawe avec ceux du proto-tupi-guarani et on presente les correspondances trouvees a partir des phonemes reconstruits pour le proto-tupi. Puisque le mawe a ete expose pendant les trois derniers siecles au contact avec une langue tupi-guaranie, la 'lingua geral' amazonienne, les emprunts surs ou probables de cette langue sont consideres et exclus de la comparaison avec le proto-tupi-guarani. On a trouve 190 paires de correspondances lexicales, lesquelles appartiennent sourtout a des domaines semantiques 'non-culturels'. On discute plusieurs problemes phonologiques particuliers aussi bien que quelques cas de differentiation lexicale en prenant en consideration aussi d'autres membres du tronc tupi. Une synopse de la morphologie verbale proto-tupi-guaranie est presentee pour introduire la comparaison de la morphologie mawe, celle-ci faite avec assez de detail. En concluant on signale qu'il est probable que le mawe soit issu d'une branche mawe/aweti/tupi-guarani du tronc tupi avant la dispersion de la famille tupi-guaranie propre-ment dite.ZUSAMMENFASSUNGIn vorliegendem Aufsatz vergleichen die Verfasser die Phoneme und die hauptsachlichen morphologischen Erscheinungen der amazonischen Sprache Mawe mit denjenigen der tupi-guaranitischen Sprachen mit der Absicht, zum Verstandnis der Stellung des Mawe innerhalb des Tupi-Sprachstammes, sei es als Mitglied der Tupi-Guarani-Familie, sei es als ein weiterer Zweig des Stammes, beizutragen. Die Phoneme des Mawe werden mit denjenigen des Proto-Tupi-Guarani verglichen und die gefundenen Entsprechungen in Bezug zu den rekonstruierten Phonemen des Proto-Tupi gesetzt. Da das Mawe wahrend der letzten dreihundert Jahre in Beruhrung mit einer Tupi-Guaraní-Sprache, der amazonischen Lingua Geral, gewesen ist, werden sowohl die sicheren als auch die vermutlichen Lehnworter aus dieser Sprache heraus-gefiltert und nicht fur die Vergleichung mit dem Proto-Tupi herangezogen. 190 lexikalische Entsprechungen, meistens aus 'nicht-kulturellen' Bedeutungs-bereichen, werden aufgefuhrt. Mehrere besondere phonologische Fragen und manche Falle lexikalischer Differenzierung werden besprochen, wobei andere Zweige des Tupi-Sprachstammes beriicksichtigt werden. Eine Ubersicht iiber die verbale Morphologie des Proto-Tupi-Guarani gilt als Einleitung zur Vergleichung der Morphologie des Mawe, die recht detailliert ausgefuhrt wird. Zum Schluß wird vorgeschlagen, daB das Mawe sich noch vor der Aus-gliederung der Tupi-Guarani-Sprachfamilie von einem zeitlich friiher anzuneh-menden Mawe/Aweti/Tupi-Guarani-Zweig des Tupi-Stammes getrennt hat.
As línguas Tupi-Guarani bolivianas são constituídas por quatro subgrupos diferentes de línguas: o subgrupo Chiriguano-Tapiete (subconjunto I), o subgrupo Sirionoide (Siriono, Yúki, Horá, com a inclusão de dados novos para o Horá, subconjunto II), o Guaráyu (II) e o Warázu (II). Discute-se, à luz da hipótese de Rodrigues (2000) sobre as migrações dos povos Tupi-Guarani, o problema das relações genéticas entre todas essas línguas. Neste contexto, o subgrupo Sirionoide apresenta problemas ainda não resolvidos. O Kawahiwa (VI), a única língua Tupi-Guarani de Rondônia e áreas limítrofes, do "Grande Madeira", rodeada de línguas de outras famílias Tupi, é uma língua tipologicamente vizinha às línguas Tupi-Guarani dos subconjuntos I -V, o que leva à hipótese de o Kawahib ter voltado, em migrações históricas, à terra de origem do tronco Tupi inteiro.
Os resultados do volume II do Atlas Lingüístico Guaraní-Românico (cerca de 300 mapas), focalizado na terminologia do parentesco da zona bilingue Guaraní-Espanhol do Paraguai e de partes adjacentes do Brasil e da Argentina, com a inclusão de oito pontos de exploração indígena, Mbyá e Avá-Nhandeva, mostram a manutenção da maior parte do sistema tradicional do parentesco horizontal e vertical nas línguas indígenas (denominação dos irmãos e irmãs, dos avós, dos filhos, netos, dos primos, sobrinhos, tios e sogros). O elemento próprio do sistema tradicional era e é a distinção entre termos não-relacionais e termos relacionais com respeito ao sexo do falante. No Guaraní paraguaio observa-se, porém, a perda de várias distinções tradicionais, entre a referência ao homem ou à mulher, entre irmãos maiores e menores; mudanças na distinção tradicionalmente precária entre ‘pai’ e ‘tio’, ‘filho’ e ‘primo’. A terminologia hierárquica mantém-se só no centro da família nuclear moderna.
Tiempo, aspecto y evidencialidad en guaraníABSTRACT: This paper describes the devices used to code categories like tense, aspect, and evidentiality in Paraguayan Guarani and Guarani of the Chaco region (traditionally Chiriguano). It focuses on two general insights: First, none of these verbal categories shows fully grammaticalized paradigms, but both Paraguayan and Chaco Guarani use a lot of suffixes and particles without forming any of the mentioned grammatical categories. Maybe traditional categories as used by linguists are not proper for these languages. Second, tense is a rather undeveloped category, while evidential markers seem to be very important. Though both languages described here together are genetically closely related languages, the parallel description makes clear the differences that exist in the use and meaning of several of the morphemes which seem to be the same in both languages. KEYWORDS: Tupi-Guarani; Gramaticalization; Tense; Aspect; Evidentiality. RESUMO:Neste artigo descrevem-se os recursos que usam os falantes do Guarani paraguaio e do Guarani do Chaco (tradicionalmente Chiriguano) para expressar categorias como o tempo, o aspecto e a evidencialidade. Do estudo gramatical das duas línguas resulta uma intuição dupla: A primeira consiste na impossibilidade de reconhecer categorias claras com paradigmas bem gramaticalizados. Tanto o Guarani paraguaio como o do Chaco caracterizam-se pelo uso extenso de sufixos e partículas que, porém, não formam categorias bem estabelecidas, com oposições gramaticais claras. Pode ser também que a linguística não opere com as categorias adequadas para estas línguas. A segunda intuição refere-se ao fato que a temporalidade representa uma categoria muito menos importante do que é a evidencialidade. Embora as línguas descritas aqui sejam línguas geneticamente pouco distantes, a descrição paralela dos recursos gramaticais do verbo faz ver as diferenças que existem no uso e na função de muitos morfemas que parecem ser os mesmos nas duas línguas.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2025 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.