The article describes an original approach to training of technical translators. The authors present a model describing formation of translation competences in students / graduates of nonlinguistic higher schools which has been tested throughout 15 years in the Engineering Academy of the Peoples' Friendship University of Russia. Key competences of technical translators were defined, examined and systematized. In particular, these include intercultural, communicative, special, social and personal competence. The authors propose a phased approach to the formation of translation competences during fulfillment of relevant tasks by translators. This gave the possibility to point out four main training stages -professional orientation, analysis, synthesis and correction. Each tasks referring to the above stages formed the basis of the original training modules which include the following components: tasks, ways of its solution, relevant competences and external assets, certain exercises developed to check formedness of relevant knowledge and skills in the field of technical translation. The developed model has an important feature which implies integration of knowledge and skills referring to a particular industry in students / graduates of higher educational institutions.
The aim of this study is to investigate the polycodedness of a Spanish scientific text as a result of interaction between codes of different semiotic systems and discourses. A polycode text focuses the fact of interaction of different codes, i.e. symbols, systems of symbols, signs and rules of their combinations with each other for the transmission, processing and storage of information in the form most adapted thereto. This term describes the phenomenon of textual heterogeneity at the level of form achieved through a mix of different semiotic systems, such as verbal and visual. In this sense, the phenomenon of polycodedness is directly related to the manifestations of interdiscursiveness. A particular attention is given to the synthesis of verbal and non-verbal means of communication, the consideration of polycode scientific texts in terms of their constituent cognitive structures that help to identify the essential properties of scientific text. The discursive and communicative approaches, being the leaders within the modern linguistics, comprise the methodological base of the research. At each stage of work, the methods that best meet the goals and objectives of the research were involved. Such methods include a discourse analysis, a method of classification and systematization, a method of quantitative analysis followed by a qualitative interpretation of the data. The emergence of a semiotically complicated text, in which the author's intention is realized simultaneously using both a verbal code and a variety of non-verbal means, is an evidence of major changes in the modes of transmitting information about the world. The material study is based on research papers and dissertations in Spanish on various branches of scientific knowledge defended at the Autonomous University of Madrid (Spain).Keywords: scientific text, discourse, polycodedness, verbal, non-verbal means
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.