На сегодня изучению иностранных языков, в частности английского, уделяется много внимания, поскольку это связано с интеграционными процессами, в которых принимает участие наша страна, с развитием программ международного сотрудничества, в которых студенты могут принимать участие как во время обучения, так и в дальнейшей профессиональной карьере. Поэтому, на сегодня первоочередной является задача качественной иноязычной подготовки будущих технических специалистов. С этой целью постоянно проводятся исследования, осуществляются поиски новых методов и подходов в преподавание иностранных языков. Среди различных аспектов методики преподавания языка, ученые уделяют значительное внимание исследованию вопроса обучения грамматике и формированию грамматической компетентности, рассматривая овладение грамматической системой языка как неотъемлемую составляющую овладения языком. Разработка коммуникативного подхода в обучении иностранному языку постой ка находится в фокусе методистовисследователей, исследования этого вопроса продолжают быть актуальными сегодня, поскольку остаются малоисследованные аспекты этого вопроса. В частности, остается актуальным исследование вопроса формирования англоязычной грамматической компетентности у студентов неязыковых специальностей. Прежде всего, при изучении вопроса коммуникативного обучения грамматике, считаем необходимым рассмотреть основные подходы к обучению грамматики в методике преподавания языков. Одним из древнейших подходов к обучению грамматике иностранного языка является грамматикопереводный метод. В его названии отражены основные направления видов деятельности — усвоение и последующее закрепление грамматических структур путем перевода. Особенности этого подхода заключались в усвоении грамматических правили и исключений, а также в работе с оригинальными текстами с целью перевода. Языковой материал брался из письменных литературных источников. Типичный урок, основанный на этом методе, состоял из вводной части (презентация грамматического материала), тренировочного этапа и выполнение практических заданий на перевод. К недостаткам этого метода ученые относят отсутствие продуктивного общения, недостаточность создания условий для самостоятельного усвоения материала. Today, a lot of attention is paid to the study of foreign languages, in particular English, because it is connected with the integration processes in which our country participates, with the development of international cooperation programs in which students can participate both during their studies and in their further professional careers. Therefore, today the priority is the task of high-quality foreign language training of future technical specialists. To this end, research is constantly being conducted, new methods and approaches are being sought in teaching foreign languages. Among the various aspects of the methodology of language teaching, scientists pay considerable attention to the study of the question of teaching grammar and the formation of grammatical competence, considering the mastery of the grammatical system of the language as an integral component of language acquisition. The development of a communicative approach in teaching a foreign language is still in the focus of methodologists-researchers, research on this issue continues to be relevant today, since there are little-explored aspects of this issue. In particular, the study of the formation of English-language grammatical competence among students of non-linguistic specialties remains relevant. First of all, when studying the issue of communicative grammar teaching, we consider it necessary to consider the main approaches to grammar teaching in the methodology of language teaching. One of the oldest approaches to teaching grammar of a foreign language is the grammar-translation method. Its name reflects the main directions of activities — the assimilation and subsequent consolidation of grammatical structures through translation. The peculiarities of this approach consisted in the assimilation of grammatical rules and exceptions, as well as in working with original texts for the purpose of translation. The language material was taken from written literary sources. A typical lesson based on this method consisted of an introductory part (presentation of grammatical material), a training stage and practical translation tasks. The disadvantages of this method include the lack of productive communication, the lack of creating conditions for independent learning of the material.
В современных реалиях возникает конкретная потребность в высококвалифицированных специалистах в области новейших технологий, охраны окружающей среды, экономики и бизнеса, которые бы владели языком общения, наиболее распространенной в мировом обществе. Для успешного развития экономики и обеспечения конкурентоспособности на международных рынках нужны не просто переводчики, а специалисты в различных областях науки, техники, экономики, владеющих иностранным языком в той мере, которая необходима для взаимопонимания представителей разных языковых культур. С ускорением глобализации и распространением международных деловых связей России с другими государствами на политическом и экономическом уровнях растет потребность в высококвалифицированных специалистах не только в отдельных отраслях, но и способных ориентироваться в области международной экономики и бизнеса. В таких условиях важным является осознание будущими специалистами различных отраслей реальности и необходимости их будущих связей с международной средой, а одной из первоочередных задач образования становится качественная подготовка специалистов, способных к успешной профессиональной деятельности в рамках мирового сообщества. В этом контексте владение английским языком как языком международного общения становится необходимостью для человека. Иностранный язык в любом учебном заведении изучается прежде всего для общения, поэтому процесс обучения должен концентрироваться на совершенствовании освоения всех видов речевой деятельности. Современный специалист должен изучать возможности зарубежных партнеров, их работу, достижения с целью внедрения лучших результатов в своей работе; при помощи технических средств связи, непосредственного общения поддерживать деловые контакты, вести деловую беседу с зарубежными партнерами; подбирать литературные источники, при необходимости использовать общенаучные и специфические методы сбора первичной информации, применяя научные методы обработки информации. Determined by the fact that in modern realities there is a specific need for highly qualified specialists in the field of the latest technologies, environmental protection, economics and business, who would know the language of communication, the most common in world society. For the successful development of the economy and ensuring competitiveness in international markets, we need not just translators, but specialists in various fields of science, technology, and economics who speak a foreign language to the extent necessary for mutual understanding of representatives of different linguistic cultures. With the acceleration of globalization and the spread of international business relations between Russia and other states at the political and economic levels, there is a growing need for highly qualified specialists not only in certain industries, but also able to navigate in the field of international economics and business. In such conditions, it is important for future specialists of various industries to realize the reality and the need for their future ties with the international environment, and one of the priorities of education is the qualitative training of specialists capable of successful professional activity within the world community. In this context, knowledge of English as the language of international communication becomes a necessity for a person. A foreign language in any educational institution is studied primarily for communication, so the learning process should focus on improving the development of all types of speech activity. A modern specialist should study the capabilities of foreign partners, their work, achievements in order to implement the best results in their work; with the help of technical means of communication, direct communication, maintain business contacts, conduct a business conversation with foreign partners; to select literary sources, if necessary, to use general scientific and specific methods of collecting primary information, using scientific methods of information processing.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2025 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.