В статье представлены результаты лингвистического анализа медицинского жанра «лекарская сказка» на материале «Документов Аптекарского приказа» XVII века. Для исследования было использовано более 50 «лекарских сказок» различной тематики -медицинских справок, заключений лекарей по запросу, направлений на лечение, реже историй болезней. Анализируемые нами сказки атрибута в названии не имеют, их название определяет адресант (лекарь) или адресанты (лекари), чьи показания формулируют содержание документа. Как правило, авторами «сказок» являлись подготовленные зарубежные специалисты. Были выявлены общие жанровые черты «лекарских сказок» -совокупность расположенных в установленной последовательности реквизитов документа, а также их отличительные особенности -объём, содержание, структурная организация. На формирование документа «лекарская сказка» значительное влияние оказали медицинские тексты на латинском языке, так называемые «докторские сказки», которые создавали некий «языковой стереотип». Это связано не только с гармонизацией межъязыковых средств, которые имеют греко-латинское происхождение, но и с организацией текста. В силу слабой терминологичности в документах отбирались в основном внутренние языковые средства. Отличительной особенностью сказок является недостаток номинативности -использование предикативных описаний вместо терминологического обозначения.
Учебное пособие «Латинский язык. LEGE ARTIS» предназначен для освоения основной образовательной программы высшего профессионального образования 33.05.01 «Фармация». Цель учебного пособия: обучение грамотному овладению латинской фармацевтической терминологией и практическому применению в профессиональной сфере деятельности. Пособие состоит из трех модулей – грамматического, химического и клинического. Каждый модуль содержит теоретический блок, упражнения на закрепление материала и лексический минимум с учётом специфики каждого раздела. В целях облегчения усвоения наиболее трудных тем часть теоретического материала представлена в таблицах, алгоритмах и моделях, что способствует наиболее эффективному усвоению материала. Теоретический блок модуля сопровождается системой упражнений с варьированием заданий и многократным повторением изучаемых терминов. В упражнениях используется метод поэтапного усложнения – от простейших терминов до самых сложных предложений. Такой подход позволяет отработать навык перевода терминов и предложений любой степени сложности. В конце каждого модуля предлагается образец билета, который наглядно отражает структуру необходимых знаний по модулю, дает возможность проверить свои знания. Кроме лексико-грамматического материала, в пособии представлены Приложения в – названия фармацевтических групп, частотных отрезков ЛС, фармацевтических фразеологизмов, аббревиатур и др., а также корпус крылатых латинских изречений, темы рефератов.
The research deals with the issue of terms and their functioning in professional discourse. According to the cognitive and discourse approach, a term is regarded as a representative of knowledge which participates in the processes of receiving, processing, storing and transmitting information about the world and human activity. The purpose of the research is to investigate the linguistic characteristics of terms belonging to the pharmaceutical terminology system at different stages of its development. The article contains analysis of two sets of terms introduced during two historical periods: at the stage of formation of the terminology system (17th century) and at the modern stage (since the beginning of the 21st century). Each of the stages is represented by its own type of terminologization. The research material is composed of Latin/Latinized and Russian terms with the meaning ‘dosage form’ found in pharmaceutical documents (handwritten recipes of the 17th century from the Russian State Archive of Ancient Acts; State Pharmacopoeias of the Russian Federation). The first part of the study describes the thematic group ‘names of dosage forms’ of the 17th century. Latin and corresponding Russian terms and nomenclature names formed on their basis are analyzed in this part. The reason for the presence of variations within the terminology group is studied. In the second part of the paper, the linguistic and extralinguistic reasons for the transformation of this group of terminological units are studied, the productivity of new models for the denomination of dosage forms is analyzed. Methodologically, the study is based on the comparative, structural, etymological methods of analysis, the expert method (used when selecting terms from the collection of pharmaceutical texts) and terminological modeling. The authors came to the following conclusions: being an instrument of language of professional communication, a term expresses a special concept and develops in the process of functioning; due to its dynamic nature, a term develops in discourse and forms new connections within the terminology system of the professional discourse (pharmacy, in the case of our study); on the other hand, the development of the terminology system contributes to the process of ordering terminology.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2025 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.