2009
DOI: 10.1080/02500160903250689
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

A model for the translation of news agency texts (Sapa) for radio (OFM) news

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2016
2016
2021
2021

Publication Types

Select...
4
2
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 22 publications
(3 citation statements)
references
References 2 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…Translation strategy (e.g. Baker 2011;Naudé 2008;Van Rooyen & Naudé 2009) should be used instead and the entire range of translation strategies should be considered.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Translation strategy (e.g. Baker 2011;Naudé 2008;Van Rooyen & Naudé 2009) should be used instead and the entire range of translation strategies should be considered.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…We suggest rather that Septuagintal scholarship must employ editorial theory (i.e. text criticism, including the history of each text and their interrelationships) and a description of translation strategies (as employed by translation studies scholars; see Baker 2011;Van Rooyen & Naudé 2009). The study of translation strategies includes an analysis of the ideological and theological stances of the translators as conveyed by their translation choices as well as the ways in which the broader literary context has affected their concern to produce a coherent text.…”
Section: Left Dislocationmentioning
confidence: 99%
“…Further research could entail developing a model according to which this type of reframing can be done, or could determine whether existing models in Translation Studies could be applied. Compare here the use of Nord's looping model by Van Rooyen (2011) and Van Rooyen and Naudé (2009).…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%