1994
DOI: 10.1515/zfgl.1994.22.2.129
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Abtönungspartikeln Im Deutschen: Bedeutung Und Genese

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
7
0
3

Year Published

1995
1995
2020
2020

Publication Types

Select...
5
4

Relationship

1
8

Authors

Journals

citations
Cited by 18 publications
(10 citation statements)
references
References 0 publications
0
7
0
3
Order By: Relevance
“…It does not fully take into acBrought to you by | New York University Bobst Library Technical Services Authenticated Download Date | 6/17/15 10:51 AM count the multifunctionality of hedging devices which, depending on linguistic and extra-linguistic criteria, can serve a wide range of rhetorical and discourse purposes. Schröder (1993) has to be credited with emphasizing the need for a communicative-pragmatic approach, the same applies, especially in relation to modal particles in German, to Burkhardt (1994).…”
Section: Hedging: Terminology Background and Use Of The Termmentioning
confidence: 99%
“…It does not fully take into acBrought to you by | New York University Bobst Library Technical Services Authenticated Download Date | 6/17/15 10:51 AM count the multifunctionality of hedging devices which, depending on linguistic and extra-linguistic criteria, can serve a wide range of rhetorical and discourse purposes. Schröder (1993) has to be credited with emphasizing the need for a communicative-pragmatic approach, the same applies, especially in relation to modal particles in German, to Burkhardt (1994).…”
Section: Hedging: Terminology Background and Use Of The Termmentioning
confidence: 99%
“…All agree on the MPs functioning at the non-propositional level of the utterance (Thurmair 1991), where MPs signal interpersonal relations, that is, relations between speaker and hearer(s) in the communicational context. What they signal more concretely, however, is not clear: the attitude of the speaker towards the propositional content (Nehls 1989), the epistemic attitude of the speaker (Doherty 1987;Zimmermann 2007), the modification/specification of the illocution (Jacobs 1991;Foolen 1993;Burkhardt 1994;Burkhardt 1995;Waltereit 2001;) or the expression of politeness (Vismans 1994;Brown and Levinson 1996).…”
Section: The Category Of Mps In Dutch and English: A Translation Apprmentioning
confidence: 99%
“…Para-Konjunktion (Thim-Mabrey 1984, Floskel zur Einleitung einer Apposition oder eines Freien Themas (Altmann 1981), Vorvorfeld-Ausdruck (Thim-Mabrey 1988), Konnektor im Vor-Vorfeld (Eroms (1995:64), Funktionswort, gehörend zu den Konnektoren der Diskurs-und/oder Textorganisation (Schanen 1993), lexikalisches Redemittel bzw. Partikel (von Roncador/Bublitz 1979) Abtönungspartikel (Helbig 1988, Paul 1992, Burkhardt 1994 und Gliederungspartikel (Paul 1992). Das englische by the way wird als misplacement marker, (Schegloff/Sacks 1973, Schegloff 1984 bezeichnet.…”
unclassified