Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter en ligne.https://apropos.erudit.org/fr/usagers/politique-dutilisation/ Cet article est diffusé et préservé par Érudit.Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Université de Montréal, l'Université Laval et l'Université du Québec à Montréal. Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche. Résumé de l'article Cet article explore la question de la formation en traduction dans des contextes multimodaux. Le texte multimodal est un canevas sémiotique complexe sur lequel interagissent de manière complexe divers systèmes de signification (mots, images, couleur, mise en page, etc.) afin de produire un sens cohérent. Ces interactions affectent la compréhension des textes multimodaux par les étudiants en traduction. Partant, leur formation doit également être orientée vers le visuel afin de leur permettre d'améliorer leur efficacité lorsqu'ils traitent ce type de textes. L'article est en premier lieu (mais pas exclusivement) centré sur le texte multimodal imprimé et examine la manière dont les divers aspects des éléments sémiotiques visuels en affectent l'enseignement de la traduction dans une autre langue. Un de ces aspects est celui des nouveaux défis que pose le visuel dans le domaine des études de traduction. Un deuxième aspect se réfère aux implications visuelles pour les formateurs et les étudiants en traduction. Un troisième aspect concerne le contexte multimodal plus large dans lequel ces derniers se trouvent et qui implique l'approche multimodale nécessaire dans la formation en traduction, le développement de la sensibilisation aux textes multimodaux et un certain nombre d'autres points tels que la créativité des étudiants et le rôle du spécialiste dans la classe de traduction. Enfin, des suggestions sont formulées concernant le développement ultérieur de domaines d'enseignement axés sur l'aspect visuel du texte multimodal.
Meta LXI, 2, 2016
The Visual Aspect of Translation Training in Multimodal Texts
george damaskinidisAristotle University of Thessaloniki, Thessaloniki, Greece damaskinidis@hotmail.com
RÉSUMÉCet article explore la question de la formation en traduction dans des contextes multimodaux. Le texte multimodal est un canevas sémiotique complexe sur lequel interagissent de manière complexe divers systèmes de signification (mots, images, couleur, mise en page, etc.) afin de produire un sens cohérent. Ces interactions affectent la compréhension des textes multimodaux par les étudiants en traduction. Partant, leur formation doit également être orientée vers le visuel afin de leur permettre d'améliorer leur efficacité lorsqu'ils traitent ce type de textes. L'article est en premier lieu (mais pas exclusivement) centré sur le texte multimodal imprimé et examine la manière dont les divers aspects des éléments sémiotiques visuels en affectent l'enseignement de la traductio...