RÉSUMÉDans le monde de la page imprimée, les images et les éléments graphiques sont généralement considérés comme de simples compléments ou des exemplifications de la partie verbale du texte, ce qui va à l'encontre non seulement des principes fondamentaux de la sémiotique, mais aussi des règles de la communication, puisque le lecteur ne perçoit pas le texte comme une somme d'éléments indépendants (par ex. verbale, visuelle, tactile) mais comme un tout dont les composantes sont intimement liées et interdépendantes. Or, considérer les différentes dimensions du texte isolément relève d'un processus entièrement artificiel qu'il ne convient de mettre en oeuvre qu'aux seules fins d'analyse : les composantes d'un texte ainsi que leurs interactions contribuent toutes, au même titre que les interactions du texte avec le contexte et le cotexte, à la construction du sens de celui-ci. Il s'agit là d'un fait que les traducteurs ne peuvent ignorer et qu'ils se doivent de bien faire comprendre aux clients pour qui, souvent, l'acte traductif se réduit au texte proprement dit (sa dimension verbale) et qui, par conséquent, se bornent à fournir le texte écrit, sans instructions quant à sa dimension visuelle ou aux conventions graphiques à adopter dans la version finale du produit.À cet égard, la traduction publicitaire, ou localisation, constitue un cas intéressant. La composante visuelle joue un rôle de premier plan dans la plupart des publicités, et notamment dans les publicités pour revues. Bien qu'elle puisse paraître « fortuite », la mise au point des éléments graphiques et visuels d'une campagne publicitaire est le fruit d'une recherche à la fois longue et coûteuse. S'il est vrai que le traducteur (le localisateur) est responsable du résultat final de son travail, il doit tenir compte de la dimension visuelle et devrait, dans une perspective intersémiotique, voire holistique, être en mesure de suggérer des modifications relatives non seulement au texte mais à l'ensemble du contexte graphique de celui-ci. Des exemples, puisés dans la vie de tous les jours et empruntés au monde tant de la publicité que de la traduction éditoriale, viseront à soutenir notre thèse. ABSTRACTIn the world of the printed page, pictures and graphic layout are generally taken to be mere complements or exemplifications of the verbal part of the text. This is not only against the principles of semiotics, it is against the very rules of communication, as the text is not perceived by the reader as a sum of different dimensions (i.e., verbal, visual, tactile, etc.) but as a whole where all components are connected and interdependent. Thus, splitting a text into its several dimensions is a completely artificial procedure that should be carried out for analytical purposes only, since all components of a text, as well as their interplay and the interplay of the text with its context and co-text, contribute to the construction of meaning. This cannot be ignored by translators and should be made clear to any client who may think that the act of translation is b...
This chapter focuses on non-professional interpreting and translation performed by children from migrant backgrounds, between healthcare providers who speak the host country's language(s), and their own families and/or communities who may lack the necessary proficiency in these language(s). We will first offer a definition of this type of interpreting and translation, called Child Language Brokering (henceforth, CLB) in general (Section 1). We will then review the legal frameworks (Section 2) and the literature on CLB, specifically within the healthcare sector (Section 3). Finally, before reflecting on future directions, we will present some of the findings of our own research on CLB in Italy, with special reference to healthcare (Section 4).
No abstract
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.