2012
DOI: 10.5774/40-0-39
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Afrikaans as an index of identity among Western Cape Coloured communities

Abstract: In South Africa, reports on language shift have focused on instances of language shift from indigenous African languages to English. There is, however, also research that suggests that language shift is taking place from Afrikaans to English in the Western Cape. Anthonissen (2009), for example, notes in her research among Coloured communities that a shift has taken place from Afrikaans first language (L1), across three generations, to English L1. Against this backdrop, this paper investigates language shift in… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2013
2013
2022
2022

Publication Types

Select...
5

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(3 citation statements)
references
References 17 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…The majority of the studies of language shift among Afrikaans home language users or AfrikaansEnglish bi lingualism focus on contexts like the Western (McCormick 2003;Deumert 2005;Dyers 2008aDyers , 2008bAnthonissen 2009;Thutloa and Huddlestone 2011) and Eastern Cape (Fortuin 2009) and Afrikaans in diaspora (Barkhuizen and Knoch 2006;Hatoss et al 2011). There is some evidence that a sizable portion of the metropolitan community in the Western Cape shifted from Afrikaans to English within three generations (Anthonissen 2009).…”
Section: Three Missing Links In the Debate And The Research Agendamentioning
confidence: 96%
“…The majority of the studies of language shift among Afrikaans home language users or AfrikaansEnglish bi lingualism focus on contexts like the Western (McCormick 2003;Deumert 2005;Dyers 2008aDyers , 2008bAnthonissen 2009;Thutloa and Huddlestone 2011) and Eastern Cape (Fortuin 2009) and Afrikaans in diaspora (Barkhuizen and Knoch 2006;Hatoss et al 2011). There is some evidence that a sizable portion of the metropolitan community in the Western Cape shifted from Afrikaans to English within three generations (Anthonissen 2009).…”
Section: Three Missing Links In the Debate And The Research Agendamentioning
confidence: 96%
“…Both of these hip-hop crews originated from the Cape Flats in Cape Town; a fact that brings their shared sociopolitical standing, ethnicity and language into the forefront. Because of historical reasons, Cape Town presents the largest concentration of coloureds 3 , a term used to refer to people partly descended from European settlers, but largely from Cape slaves -the indigenous Khoisan population, and other people of African and Asian (mostly Malay) origin who had been assimilated to the Cape colonial society by the late 19th century (Adhikari 2005a(Adhikari :1, 2009Thutloa & Huddlestone 2011). From a linguistic viewpoint, their vernacular language has received an increasing degree of academic attention.…”
Section: Sociolinguistic Profilementioning
confidence: 99%
“…The same is true for Coloured speakers of South African English. The complex history of Afrikaans and English in this community received a lot of scholarly attention (Anthonissen, 2009; Banda, 2003; Dyers, 1997; 2008a; 2008b; Mesthrie, 1999; 2012; Thutloa & Huddlestone, 2011). There is evidence of language shift from Afrikaans to English across generations (Anthonissen, 2009); but there is also evidence of the maintenance of Afrikaans with English and Xhosa in complex contexts (Dyers, 2008a; 2008b).…”
Section: Perspectives On English Home Language Repertoiresmentioning
confidence: 99%