Actas Del XXVI Congreso Internacional De Lingüística Y Filología Románica 2013
DOI: 10.1515/9783110300031.205
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Aplicación de la Lingüística de corpus en la didáctica de la Traducción científica y técnica

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2016
2016
2016
2016

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…Dado que cada lengua, cada ámbito de especialidad y cada género textual tienen convenciones textuales distintas, no resulta sorprendente que el armazón sobre el que se asienta la coherencia conceptual del texto origen no se pueda trasponer direc-tamente en el texto meta. Son numerosos los estudios que demuestran que las herramientas discursivas que se utilizan en cada lengua para articular el pensamiento no son paralelas (López & Buendía, 2013, Philip, 2009, Gledhill, 2000. Cuenca y Bach (2007) describen las diferencias entre el inglés y el español en el uso de los marcadores de reformulación discursiva en artículos de investigación.…”
Section: Introductionunclassified
“…Dado que cada lengua, cada ámbito de especialidad y cada género textual tienen convenciones textuales distintas, no resulta sorprendente que el armazón sobre el que se asienta la coherencia conceptual del texto origen no se pueda trasponer direc-tamente en el texto meta. Son numerosos los estudios que demuestran que las herramientas discursivas que se utilizan en cada lengua para articular el pensamiento no son paralelas (López & Buendía, 2013, Philip, 2009, Gledhill, 2000. Cuenca y Bach (2007) describen las diferencias entre el inglés y el español en el uso de los marcadores de reformulación discursiva en artículos de investigación.…”
Section: Introductionunclassified