2006
DOI: 10.11606/1982-8837.pg.2006.74570
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

As interferências da Língua Materna e o aprendizado do Alemão como Língua Estrangeira por crianças bilíngües

Abstract: Die Muttersprache beeinflusst den Erwerbs- oder Lernprozess einer weiteren Sprache – unabhängig davon, ob es sich dabei um eine Zweit- oder um eine Fremdsprache handelt. Es gibt aber auch andere Faktoren, die bei diesen Prozessen eine wichtige Rolle spielen. Daher kann man den Einfluss anderer Sprachen beim Erwerb oder Erlernen einer weiteren Sprache nur dann richtig einschätzen, wenn mehrere Faktoren für die Analyse untersucht werden. Der hier beschriebene Ansatz bezieht sich daher sowohl auf Elemente, die au… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
1
0
7

Year Published

2018
2018
2022
2022

Publication Types

Select...
3
1

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(8 citation statements)
references
References 4 publications
0
1
0
7
Order By: Relevance
“…A LM é a língua adquirida dentro de um processo de socialização pela necessidade de comunicação, conforme Spinassé (2006) demonstra:…”
Section: O Falante De Mais De Uma Língua -Segunda Língua (L2) Línguaunclassified
See 3 more Smart Citations
“…A LM é a língua adquirida dentro de um processo de socialização pela necessidade de comunicação, conforme Spinassé (2006) demonstra:…”
Section: O Falante De Mais De Uma Língua -Segunda Língua (L2) Línguaunclassified
“…É uma língua que pode ter, também, um papel social e institucional na comunidade do falante. De acordo com Spinassé (2006):…”
Section: O Falante De Mais De Uma Língua -Segunda Língua (L2) Línguaunclassified
See 2 more Smart Citations
“…Sobre isso, Spinassé (2006) afirma que a Hipótese Contrastiva não dá conta de esclarecer por que os alunos com uma mesma língua materna muitas vezes não cometem o mesmo erro na língua estrangeira; [...] existem erros constantes e regulares na L2 ou LE, para os quais, entretanto, não se consegue achar explicação de causa na L1. Além disso, se os argumentos dessa tese procedessem sem objeção, as dificuldades de alemães aprendizes do português deveriam ser as mesmas que as dos brasileiros que aprendem alemão, uma vez que, através do contraste, independente da direção, se identificariam as mesmas diferenças.…”
Section: Aquisição De Línguas Estrangeiras E Interlínguas (Ils)unclassified