2019
DOI: 10.1075/tcb.00031.tis
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Asymmetrical language proficiency in dialogue interpreters

Abstract: Language proficiency of dialogue interpreters, who typically work in the public service sector, is an under-researched area. Unlike as in the case of conference interpreters, there is no generally accepted definition of proficiency levels of working languages for dialogue interpreters. This article discusses language proficiency in dialogue interpreting. It presents a methodological problem, namely, how to define and determine a gi… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
7
0
1

Year Published

2020
2020
2024
2024

Publication Types

Select...
5

Relationship

2
3

Authors

Journals

citations
Cited by 8 publications
(8 citation statements)
references
References 20 publications
0
7
0
1
Order By: Relevance
“…The Dialang test is a test developed to diagnose a candidate's language level following the Council of Europe's framework for language proficiency, CEFER (Huhta, Luoma, Oscarson, Sajavaara, Takala & Teasdale, 2002), and is also available online 3 . The Dialang test was chosen for easy access and distribution, and as a complement to self-reports, which some researchers have found not to be entirely accurate (e.g., Onna & Jansen, 2006; for detailed information about the process of establishing participants’ language proficiency, see Tiselius & Englund Dimitrova, 2019). The Dialang test is not available in Polish, so the Polish participants took Dialang for Swedish only.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…The Dialang test is a test developed to diagnose a candidate's language level following the Council of Europe's framework for language proficiency, CEFER (Huhta, Luoma, Oscarson, Sajavaara, Takala & Teasdale, 2002), and is also available online 3 . The Dialang test was chosen for easy access and distribution, and as a complement to self-reports, which some researchers have found not to be entirely accurate (e.g., Onna & Jansen, 2006; for detailed information about the process of establishing participants’ language proficiency, see Tiselius & Englund Dimitrova, 2019). The Dialang test is not available in Polish, so the Polish participants took Dialang for Swedish only.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…As discussed above, bidirectional interpreting is a fundamental characteristic of the dialogue interpreter's task. Also, many (although far from all) dialogue interpreters are late learners of their L2 and may have asymmetrical language proficiency in their two languages (Tiselius & Englund Dimitrova, 2019).…”
Section: Directionality In Dialogue Interpretingmentioning
confidence: 99%
“…Thus, we suggest that one reason may be found in how the role-player enacted the role-play, with the exception of specific terminology that might have caused similar difficulties for both groups. Another possibility, as we have discussed in an earlier paper (Tiselius & Englund Dimitrova 2019), may be that the participants' language proficiency is asymmetrical and thereby causes different results depending on direction.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 92%
“…The cognitive processes of dialogue interpreting have recently come into focus in a number of research studies, which have looked at the gaze of the interpreter (Tiselius & Sneed 2020), the interpreter's language proficiency (Tiselius & Englund Dimitrova 2019), online self-regulation (Herring 2018), and strategies in dialogue interpreting (Arumí Ribas & Vargas-Urpi 2017). However, as far as we have been able to ascertain, the cognitive aspects of turn-taking in dialogue interpreting have not yet been investigated.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Thirdly, no additional language competence or foreign language anxiety tests were used to corroborate the impact of students' L2 competence and attitudes. Recent evidence points to the importance of defining the role of asymmetrical language proficiency in dialogue interpreting (Tiselius & Englund Dimitrova, 2019). Finally, we should also acknowledge the difficulty to find consistent and reliable rating scales to assess dialogue interpreting performance.…”
Section: Conclusion Limitations and Recommendationsmentioning
confidence: 96%