1978
DOI: 10.1177/002202217894002
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Bilingualism and Interlingual Interference

Abstract: The hypothesis of interlingual interference was tested by employing the network model of the semantic memory. Ninety-three true-false propositions were presented to English monolinguals and Spanish-English bilingual subjects. Two variables were measured: the reaction time to the true-false items, and the semantic judgment. It was found that subjects operating in a monolingual context performed equally well. However, the performance of subjects operating in a dual language context was significantly impaired. Di… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
5
0

Year Published

1982
1982
2010
2010

Publication Types

Select...
8

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 10 publications
(5 citation statements)
references
References 13 publications
0
5
0
Order By: Relevance
“…For instance, aging has been associated with increased interference between the two languages. 14 Interference has been defined as the transference of elements of one language to another at various levels (phonological, grammatical, lexical and orthographical). 15 Alternation, or code switching, between languages occurs commonly amongst bilinguals and may take a number of different forms, including alternation of sentences and phrases from both languages one after the other, and switching within long narratives.…”
Section: Bilingualism During Normal Agingmentioning
confidence: 99%
“…For instance, aging has been associated with increased interference between the two languages. 14 Interference has been defined as the transference of elements of one language to another at various levels (phonological, grammatical, lexical and orthographical). 15 Alternation, or code switching, between languages occurs commonly amongst bilinguals and may take a number of different forms, including alternation of sentences and phrases from both languages one after the other, and switching within long narratives.…”
Section: Bilingualism During Normal Agingmentioning
confidence: 99%
“…The fact that the EOWPVT consists almost entirely of nouns may affect its difficulty level when contrasted with the PPVT-R's higher percentage of adjective and verb forms. This item content difference could obscure performance differences attributable to the response modalities of these two vocabulary tests and lead to erroneous interpretations, particularly when assessing the unique language abilities of bilingual, Mexican-American children (Clifton, Sorce, Schaye, & Fiszman, 1978;Durga, 1978). To evaluate these issues, this study examines the concurrent validity of the EOWPVT with the PPVT-R for bilingual, Mexican-American elementary school children.…”
mentioning
confidence: 99%
“…Given the research evidence suggesting that bilinguals differ substantially from monolinguals in their semantic structure, their interpretation and use of words, etc. (Durga 1978;Landar et al 1960;H u h et al 1983), administering surveys to bilinguals is justifiable only if it is the attitudes of bilinguals alone that one wishes to assess. Most cross-cultural research is not focused specifically on bilingual cultural differences, but on cultural differences between more broadly generalizable samples of subjects, i.e., monolinguals.…”
Section: B B Ellir Et At! / a R T I D Survey Transhiommentioning
confidence: 99%