Words in Time 2003
DOI: 10.1515/9783110899979.351
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Bilingualism and linguistic interference in the Slavic-Romance contact area of Molise (Southern Italy)

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
5
0

Year Published

2007
2007
2021
2021

Publication Types

Select...
4
2

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(5 citation statements)
references
References 0 publications
0
5
0
Order By: Relevance
“…The pickings are somewhat better with regard to the sociolinguistic circumstances of bilingual copying. We have Haase (1992) on Gascon influence on the Mixe dialect of Basque and Breu (1998Breu ( , 2003aBreu ( , 2003b on Molise Slav, a Croatian dialect spoken by Hercegovinan immigrants to the Campobasso Province of southern Italy since around 1500. Quite a lot is also known about the sociolinguistics of the Turkicisation of Cappadocian Greek (Janse 2009a(Janse , 2009b, the outcomes of which are described by Dawkins (1916).…”
Section: Relating Contact Events To Their Outcomes: What We Need To Knowmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…The pickings are somewhat better with regard to the sociolinguistic circumstances of bilingual copying. We have Haase (1992) on Gascon influence on the Mixe dialect of Basque and Breu (1998Breu ( , 2003aBreu ( , 2003b on Molise Slav, a Croatian dialect spoken by Hercegovinan immigrants to the Campobasso Province of southern Italy since around 1500. Quite a lot is also known about the sociolinguistics of the Turkicisation of Cappadocian Greek (Janse 2009a(Janse , 2009b, the outcomes of which are described by Dawkins (1916).…”
Section: Relating Contact Events To Their Outcomes: What We Need To Knowmentioning
confidence: 99%
“…It begins as lexical calquing that includes copying the valency of a model-language item onto its perceived correspondent in the recipient language. Haase's (1992) account of contactinduced change in Mixe Basque and Breu's (1998Breu's ( , 2003aBreu's ( , 2003b of the Molise Croatian dialect of southern Italy provide plenty of examples. The socalled complex prepositional construction of Gascon has been calqued as an innovatory complex postpositional construction in Mixe Basque, as the examples in (6) show (Haase 1992:79-80 Prince (1998) shows how an existing construction in the recipient language may be used to encode a new function, copying the polyfunctionality of a matching construction in the model language.…”
Section: The Life-stage Locus Of Bilingually Induced Changementioning
confidence: 99%
“…In grammar, this type of semantic calquing led, for example, to a meaning extension of the bi-conditional to a future in the past, with ona bi dola 'she would come' also referring now to a future event embedded in a past-tense situation. This goes back to the model of Italian varieties with a similar polysemy of its conditional; for more details of the adaptation of the semantic structure see Breu (2003). 4 Terminology in the domain of partitivity is by no means homogeneous, neither for the forms expressing it nor in functional respects.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 97%
“…7 This type of semantic calque is a very important way of leveling out differences in the lexicon and the grammar of languages in contact. For further details see, for example,Breu (2003). 8 This example, reported here in its original orthography, is taken from the 14th station of the Via Crucis in the Prämonstratenser-Chorherrenstift St. Maria in Griffental (Carinthia).…”
mentioning
confidence: 99%