For a distinctive variety of English to subsist and be acknowledged in Hong Kong, localization is not enough. Indigenization through general acceptance is also necessary, but will not easily be forthcoming, regardless of the claims and assertions of linguists in Hong Kong or elsewhere regarding the existence of a distinctive ‘Hong Kong English’. In addition, Hong Kong teachers of English will not accept or adopt distinctive local usages in their classrooms, regardless of the everyday use of such usages. The sociolinguistic situation is increasingly triglossic, in terms of the three languages Cantonese, Putonghua, and English, each of which has distinct functions in terms of Hong Kong, mainland China, and the world at large. A dominant ideology of linguistic purism impels people to seek outside standards with regard to both English and Putonghua, and to deny that there is a viable local variety of English, despite the length of time that the language has been used in Hong Kong.