“…Intra-utterance use of two languages has been found to be complex and rule-governed language-specific behavior that takes into account structure and meaning of both of the bilingual’s languages—and this is surprisingly the case even in the youngest bilinguals (Cantone & Muller, 2005; Grosjean & Miller, 1994; Holowka, Brosseau-Lapre, & Petitto, 2002; Lanza, 1992; MacSwan, 2005; Paradis, Nicoladis, & Genesee, 2000; Petitto & Holowka, 2002; Petitto, Katerelos, Levy, Gauna, Tetreault, & Ferraro, 2001; Petitto & Kovelman, 2003; Poplack, 1980). For instance, in French, adjectives typically follow the noun that they modify, whereas, in English, adjectives precede the noun (e.g., “table rouge” in French versus “red table” in English).…”