2018
DOI: 10.1007/978-3-319-92007-8_17
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Corpus Based Machine Translation for Scientific Text

Abstract: From many years, machine translation and computational linguistic research community has given immense attention towards the development of machine translation techniques. In order to fulfill the goal of machine translation "translation without losing meaning", a lot of translation methods have been proposed. All of these translation methods differ in their theories and implementation strategies. Although some basic rules of translation are same but many of them vary with the selection of language pair. While … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
4
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(2 citation statements)
references
References 15 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…The quality of machine translation has improved drastically over the years 25 , and machine translation is increasingly being used in science communication, for example, to assist communication with patients in health settings 26 . However, understandably, concerns over the accuracy of machine translation, especially when applied to scientific terms 27 , still limit its broader implementation in science communication 26 . The inadequate quality of machine translation was also recognised by some of the report authors who participated in the survey (Extended Data Fig.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The quality of machine translation has improved drastically over the years 25 , and machine translation is increasingly being used in science communication, for example, to assist communication with patients in health settings 26 . However, understandably, concerns over the accuracy of machine translation, especially when applied to scientific terms 27 , still limit its broader implementation in science communication 26 . The inadequate quality of machine translation was also recognised by some of the report authors who participated in the survey (Extended Data Fig.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…However, there are significant difficulties in implementing the parallel-translation approach tailored specifically to the peculiarities of the scientific text. The domain-specific vocabulary of scientific texts requires a significant bilingual corpora for training the parallel-translation model ( Tehseen et al., 2018 ). The latest development in unsupervised NMT models ( Lample et al, 2017 , 2018 ; Artetxe et al., 2017 ) utilizes monolingual corpora, escaping the need for parallel texts.…”
Section: Future Directionsmentioning
confidence: 99%