1994
DOI: 10.2307/1160978
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Cultural creolisation and language use in post-colonial Africa: the case of Senegal

Abstract: Scholars have recently begun to describe a speech form emerging in post-colonial cities which reflects the creative melding or ‘creolisation’ of elements from indigenous and former colonial cultures. These ‘urban varieties’ are not, strictly speaking, Creoles but rather indigenous languages whose structures and lexicons have been adapted to the complexities of urban life. A primary characteristic of such varieties is their ‘devernacularisation’. No longer tied to the cultural values represented by the language… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

1
21
0

Year Published

2002
2002
2020
2020

Publication Types

Select...
4
3
2

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 92 publications
(22 citation statements)
references
References 10 publications
1
21
0
Order By: Relevance
“…This view is consonant with Swigart (1994) who argued that the Senegalese urban people have become ''culturally creolized'' and are divided between their pride in traditional roots and the influence of the Western culture. Today, each of the languages and varieties plays specific functional roles in certain geographical locations and is associated with particular ethnic groups and regional identity in the country.…”
Section: English Influence In the Countrysupporting
confidence: 52%
See 1 more Smart Citation
“…This view is consonant with Swigart (1994) who argued that the Senegalese urban people have become ''culturally creolized'' and are divided between their pride in traditional roots and the influence of the Western culture. Today, each of the languages and varieties plays specific functional roles in certain geographical locations and is associated with particular ethnic groups and regional identity in the country.…”
Section: English Influence In the Countrysupporting
confidence: 52%
“…I use ''urban'' vs. ''pure'' Wolof to distinguish the two major varieties of Wolof spoken in the country. According to Swigart (1994), ''urban'' Wolof refers to a wide range of linguistic forms that are commonly used in major urban areas. Although ''urban'' Wolof di¤ers from ''pure'' Wolof in phonology and structure, the major di¤erences between these varieties are found in the lexicon (due to extensive borrowings from French in ''urban'' Wolof ).…”
Section: French Influence In the Countrymentioning
confidence: 99%
“…In this respect, based upon the mixed lexical repertoire of Wolof speakers, Senegal can be regarded as a hybrid society (Swigart 1994), with one part Wolof culture, another French culture, and another Arabic culture. In fact, in Senegal the European, the Muslim, and the African culture are neatly interwoven to form a hybrid society in which individuals alternate European clothes with traditional clothes and Muslim ones, and where people celebrate Muslim, Christian, and cultural holidays in harmony.…”
Section: Lexical Hybridization As Evidence Of Cultural Hybridizationmentioning
confidence: 99%
“…Such social stigmatization of English words in the Senegalese urban youth's speech is reported by Swigart (1994). Such social stigmatization of English words in the Senegalese urban youth's speech is reported by Swigart (1994).…”
Section: H E S O C I a L S T A T U S O F F R E N C H A R A B I C mentioning
confidence: 96%