2019
DOI: 10.22363/2312-9182-2019-23-2-487-508
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Cultural Words in Sacral Text and their Translation: Linguistic and Extra-Linguistic Factors

Abstract: The purpose of this article is to study the issue of key features of the so-called cultural words (realia) in sacred texts (the Bible is taken as an example) as well as a distinctive nature of their cross-language transfer. This problem is essential not only for the Bible translation as such but it also enables to clarify some aspects related to the representation of the vocabulary with cultural identity in the target language that is explained by the very nature of the Old and New Testaments containing a wide… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(1 citation statement)
references
References 7 publications
0
0
0
Order By: Relevance
“…For non-Jewish cultures, the translation of this part will evoke the metaphorical image of Sodom and Gomorra as a symbol of something bad, unclean, and messy. "Several translations made in recent decades are characterized by a pronounced pragmatic orientation, which in some cases leads to a significant neutralization of the national-cultural specifics of the reality or its adaptation to the appropriate cultural environment, the degree of the permissibility of which in some cases seems controversial" (Khukhuni, Valuitseva, Osipova 2019).…”
Section: Next Come the Consequencesmentioning
confidence: 99%
“…For non-Jewish cultures, the translation of this part will evoke the metaphorical image of Sodom and Gomorra as a symbol of something bad, unclean, and messy. "Several translations made in recent decades are characterized by a pronounced pragmatic orientation, which in some cases leads to a significant neutralization of the national-cultural specifics of the reality or its adaptation to the appropriate cultural environment, the degree of the permissibility of which in some cases seems controversial" (Khukhuni, Valuitseva, Osipova 2019).…”
Section: Next Come the Consequencesmentioning
confidence: 99%