2002
DOI: 10.1007/3-540-45820-4_15
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Deriving Semantic Knowledge from Descriptive Texts Using an MT System

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2005
2005
2023
2023

Publication Types

Select...
2
2

Relationship

1
3

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(3 citation statements)
references
References 3 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…But they did not expect commercialization of the technology for another five to ten years. An example of more recent advances based on knowledge‐based machine translation is the KANT project at Carnegie Mellon University (Nyberg, 2002).…”
Section: A Methodology For Business E‐mailmentioning
confidence: 99%
“…But they did not expect commercialization of the technology for another five to ten years. An example of more recent advances based on knowledge‐based machine translation is the KANT project at Carnegie Mellon University (Nyberg, 2002).…”
Section: A Methodology For Business E‐mailmentioning
confidence: 99%
“…Much work has been undertaken to understand the media accessibility obligations of the CRPD in Europe ( Morettini, 2014 ), the many steps in the subtitle production workflow by humans individually or in teams ( Sánchez, 2004 ), and the different professional profiles working in each step of the production chain ( Matamala, 2019 ). Technology is increasingly allowing new subtitling workflows from machine translation ( Nyberg & Mitamura, 1997 ) to crowdsourcing by humans as fansubs ( O’Hagan, 2009 ) to post editing machine translated subtitles ( Karakanta et al ., 2022 ). Still we are in a cat-and-mouse-game: technology is incessantly developing new professional workflows to generate translated or transcribed subtitles, and trying to claim ownership to a complex creative process has many challenges.…”
Section: Subtitle Copyright Managementmentioning
confidence: 99%
“…We introduce Knowledge Acquisition Language (KAL), a controlled language containing English expressions (statements, questions, inference rules) that can be mapped into corresponding meaning representations in F-Logic. We created a lexicon and a unification grammar for KAL that is used by the KANTOO system [2] to produce a set of LFG-style f-structures, which are mapped into interlingua representations [3] that contain semantic concepts, semantic features, and semantic roles representing the meaning. The interlingua for the sentence Insulin is an example of a secretory protein is shown below:…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%