The purpose of the research is to describe and analyse the advantages of the author’s training and methodological complex to the discipline “Translation models of Romano-Germanic languages”, which is designed to support linguistic self-educational activities of young professionals, translators. The training complex is an open multifunctional system of learning and exchanging experience, which contains didactic, methodological, informational and reference materials. Translation strategies consider general pedagogical, ergonomic and specific principles of work. The range of methods (theoretical, empirical, statistical) aims to achieve the purpose of the research and systematize the results. Empirical methods of testing, observation, as well as a pedagogical experiment conducted with students were used to test the effectiveness of the project. The statistical method was used to evaluate the results of the experiment. The result of the project is to provide conditions for gaining translation experience in terms of individual study. In the modern context, the adaptive algorithm for constructing an own individual trajectory of self-education of a young teacher in a harmonious combination of his individuality and educational needs is actualized.