2017
DOI: 10.17265/1539-8080/2017.05.001
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Dominant Language Influence on the Hungarian Terminology of Online Marketing

Abstract: The occurrence of English terms can be frequently observed in Hungarian professional communication in the domain of online marketing. One of the reasons for this phenomenon could be that the currently available terminological sources do not contain adequate target language terms. This paper sets out to investigate the different types of correspondences and translation procedures applied by the authors of English-Hungarian dictionaries and online glossaries. Drawing on the models and taxonomies of contact lingu… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
4
0
5

Year Published

2020
2020
2023
2023

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(9 citation statements)
references
References 3 publications
0
4
0
5
Order By: Relevance
“…Az online marketing tárgykörében végzett kutatásomban kimutattam, hogy az internetes glosszáriumokban a terminusok megfeleltetésében jelentős mértékben érződik a domináns nyelv, vagyis az angol terminusok hatása. A forrásnyelvi terminusok közvetlen átvétele óhatatlanul hatást gyakorol a célnyelvi nyelvhasználatra is (Polcz 2017a;2017b). Feltételezhető, hogy nincs ez másképp a startup cégekhez kapcsolódó magyar terminológia és nyelvhasználat esetében sem.…”
Section: Bevezetőunclassified
See 4 more Smart Citations
“…Az online marketing tárgykörében végzett kutatásomban kimutattam, hogy az internetes glosszáriumokban a terminusok megfeleltetésében jelentős mértékben érződik a domináns nyelv, vagyis az angol terminusok hatása. A forrásnyelvi terminusok közvetlen átvétele óhatatlanul hatást gyakorol a célnyelvi nyelvhasználatra is (Polcz 2017a;2017b). Feltételezhető, hogy nincs ez másképp a startup cégekhez kapcsolódó magyar terminológia és nyelvhasználat esetében sem.…”
Section: Bevezetőunclassified
“…A célnyelvi elemekből építkező terminusok aránya, mint például a tükörfordítás és az értelemközpontú fordítás 53,97 százalékban volt jelen a mintában. Következésképpen megállapítható, hogy a kölcsönzés viszonylag magas aránya kódkeveréshez, és ezzel idegenszerűséghez vezethet a célnyelvi nyelvhasználatban (Polcz 2017a;2017b).…”
Section: Domináns Nyelvi Hatás a Magyar Szaknyelvhasználatbanunclassified
See 3 more Smart Citations