2013
DOI: 10.1007/978-94-007-6476-7_10
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Expanding Language Borders in a Bilingual Institution Aiming at Trilingualism

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

1
4
0

Year Published

2014
2014
2020
2020

Publication Types

Select...
6
2

Relationship

1
7

Authors

Journals

citations
Cited by 21 publications
(5 citation statements)
references
References 12 publications
1
4
0
Order By: Relevance
“…This data absolutely coincides with previous studies on the field (Jones, 1991;Wong Fillmore (1991);Hickey, 2001;Lowman et al, 2007;Llurda, Cots, and Armengol, 2013). Furthermore, our data supports the previously found data (Golubeva & Csillik, 2018) on the reasons for teacher-led translanguaging in the classroom, such as, (1) convey information and reinforce meaning; (2) create translanguaging spaces when asking for the meaning of the world either in Hungarian or in English; (3) honour and develop multilingual identities through translanguaging in the classroom; (4) comfort a child in order to provide more support; and (5) capture students attention/correct unwanted behaviour when it was urgent (Golubeva & Csillik, 2018, p. 104).…”
Section: Data Analysis and Discussionsupporting
confidence: 92%
See 1 more Smart Citation
“…This data absolutely coincides with previous studies on the field (Jones, 1991;Wong Fillmore (1991);Hickey, 2001;Lowman et al, 2007;Llurda, Cots, and Armengol, 2013). Furthermore, our data supports the previously found data (Golubeva & Csillik, 2018) on the reasons for teacher-led translanguaging in the classroom, such as, (1) convey information and reinforce meaning; (2) create translanguaging spaces when asking for the meaning of the world either in Hungarian or in English; (3) honour and develop multilingual identities through translanguaging in the classroom; (4) comfort a child in order to provide more support; and (5) capture students attention/correct unwanted behaviour when it was urgent (Golubeva & Csillik, 2018, p. 104).…”
Section: Data Analysis and Discussionsupporting
confidence: 92%
“…Translanguaging is also used in the multilingual classroom to increase comprehension in the context of other heritage languages (Cenoz & Gorter, 2017). Examples are reported by Lowman et al (2007) in the case of English students learning Māori and by Llurda, Cots & Armengol (2013) in the case of Catalan students learning English. In both cases students' comprehension increased when they were allowed to use their first or heritage language.…”
Section: New Trends In Multilingual Education 3 : 'Translanguaging' Amentioning
confidence: 99%
“…In this particular study, we aimed to focus on the latter aspect and thus explored, through a survey and focus group discussions, students' engagement with the notions of European identity and citizenship. In recent years, research in the context of internationalization of higher education has already examined the language attitudes of students, teaching and administrative staff in the context of Catalonia (see, for instance, Garrett and Gallego-Balsà, 2014;Lasagabaster et al 2013;Llurda et al, 2013Llurda et al, , 2014. However, none of them has yet explored the evolution of these attitudes or how the notion of European identity evolves after a stay abroad.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Multilingual speakers use their resources when they translanguage spontaneously but pedagogical translanguaging has great potential because it can provide a deeper understanding of the content and can also be useful as scaffolding across languages. One such strategy is to use the L1 as a resource when the L2 is used as the medium of instruction and the learning tasks are complex (Llurda, Cots & Armengol 2013; Swain & Lapkin 2013).…”
Section: Translanguaging Pedagogiesmentioning
confidence: 99%