2019
DOI: 10.1075/btl.148.07ban
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Fandubbing across time and space

Abstract: This chapter investigates a phenomenon that has received scant academic attention so far: fandubbing. To understand the extent and impact of this participatory practice in the current landscape, the chapter examines fandubbing origins and reflects on the needs met by fandubs at different times and contexts. The plethora of uses and motivations behind this phenomenon question the suitability of the term fandubbing. Against this backdrop, and drawing on Díaz-Cintas’s (2018) conception of “cybersubtitles”, the ch… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
3
0
1

Year Published

2019
2019
2023
2023

Publication Types

Select...
3
2
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 11 publications
(4 citation statements)
references
References 8 publications
0
3
0
1
Order By: Relevance
“…B. Baños 2020, Baños 2019, Wang / Zhang 2016, Nord et al 2015, das auch erst in jüngerer Zeit in den Blickwinkel des Interesses von Forschenden im AVT-Bereich gerückt ist. Wobei der Begriff Fandubbing oft als Oberbegriff für "a wide range of manifestations of dubbing undertaken not only by fans, but also by amateurs who do not deem themselves fans, and even by dubbing professionals" (Baños 2020: 210) verwendet wird.…”
Section: Fanpraktiken In Der Synchronisationunclassified
“…B. Baños 2020, Baños 2019, Wang / Zhang 2016, Nord et al 2015, das auch erst in jüngerer Zeit in den Blickwinkel des Interesses von Forschenden im AVT-Bereich gerückt ist. Wobei der Begriff Fandubbing oft als Oberbegriff für "a wide range of manifestations of dubbing undertaken not only by fans, but also by amateurs who do not deem themselves fans, and even by dubbing professionals" (Baños 2020: 210) verwendet wird.…”
Section: Fanpraktiken In Der Synchronisationunclassified
“…A similar restriction applies to subtitles or manga, where the materiality of the screen or manga format limits how a translated segment would appear in written form. Multimodal fan translation includes fandubbing, which has received considerably less attention so far in both translation studies (Baños, 2019(Baños, , 2020Dwyer, 2018) and from a language-learning perspective (Vazquez-Calvo et al, 2019). However, its characteristics make it a potentially interesting field of enquiry for translation, applied linguistics, and language learning.…”
Section: Conceptual Framework and Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…In Baños (2019), the author relies on the concept of cyber-subtitling (elaborated by Díaz-Cintas, 2018) to map out the reality of online dubbing practices or cyber-dubbing (including fandubbing) based on four variables: (1) commissioner (commissioned and paid, commissioned and unpaid or self-commissioned), (2) producer (amateur or non-amateur, which includes trainee translators and professional translators), (3) aim or purpose (altruist, promotional or activist), and (4) relationship with the source text (serious or genuine, trying to convey the 1. https://www.bilibili.com…”
Section: Conceptual Framework and Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation