Fandubbing, or dubbing made by fans of any audiovisual product, is a linguistically and technologically
sophisticated enterprise enacted by many devoted fans. This study presents the case of Miree, a 24-year-old fandubber with more than 1 million subscribers on YouTube and more than 300 multilingual fandubbed songs. Using a
qualitative-interpretive approach, we conducted an in-depth interview with Miree and analyzed her top 30 videos by views to reveal
how Miree performed fandubbing, how she expressed her fan identity through fandubbing, and which were some of the implications of
fandubbing for language learning. Results show that Miree realized both interlinguistic genuine fandubbing and
intralinguistic parodic fandubbing, strategically adopting translanguaging to orchestrate a multimodal
performance, engage her fanbase, and activate several informal language learning opportunities and contexts afforded by
fandubbing.