“…For interlingual live subtitling, the ILSA (Interlingual Live Subtitling for Access) project has led the way for recent research, which aims to identify the skills and the profile of the interlingual live subtitler, develop the first training course on interlingual respeaking, and provide a protocol for its implementation in various settings. Prior to ILSA, experimental studies had only tested interlingual respeaking on a small-scale (Davitti, Sandrelli, & Romero-Fresco, 2018;Dawson, 2019). As a result of ILSA, survey-based research has explored the profile of the interlingual live subtitler (Robert, Schrijver, & Diels, 2019a) and perceptions of training (Robert, Schrijver, & Diels, 2019b), theory-based research has explored the required competences (Pöchhacker & Remael, 2019), and experimental research has tested interlingual respeaking performance (Dawson, 2019;Dawson & Romero-Fresco, forthcoming in 2020).…”