2015
DOI: 10.1016/j.sbspro.2015.07.527
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Forming Students’ Linguistic and Cultural Competence in Academic Translation and Interpretation Studies

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

1
1
0
3

Year Published

2015
2015
2021
2021

Publication Types

Select...
5

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(5 citation statements)
references
References 2 publications
1
1
0
3
Order By: Relevance
“…In other words, IC was important to them and indeed performed by them in authentic workshop situations. This finding reinforces the results of previous works to a certain extent (Hurtado & Olalla-Soler, 2016;Yarosh, 2015;Kaczmarek, 2010;Eyckmans, 2017;Fenyo, 2005;Dinçkan, 2010;Bahumaid, 2010;and Solovyeva, 2015) on the ownership of cultural/IC by interpreters and translators.…”
Section: Overall Findingssupporting
confidence: 91%
“…In other words, IC was important to them and indeed performed by them in authentic workshop situations. This finding reinforces the results of previous works to a certain extent (Hurtado & Olalla-Soler, 2016;Yarosh, 2015;Kaczmarek, 2010;Eyckmans, 2017;Fenyo, 2005;Dinçkan, 2010;Bahumaid, 2010;and Solovyeva, 2015) on the ownership of cultural/IC by interpreters and translators.…”
Section: Overall Findingssupporting
confidence: 91%
“…En plus des tâches socialement significatives, le professeur de FLE doit couvrir des objectifs méthodologiques professionnellement significatifs. Ceux-ci sont associés à la maîtrise de compétences linguistiques, culturelles et méthodologiques (Solovyeva, Sabirova , Morozova, 2015;Saadatnejad , Farsian, 2020), y compris la didactique numérique, constitutives de sa capacité professionnelle fonctionnelle (Serostanova , Choporova, 2020). Aujourd'hui, la priorité est de maîtriser:les compétences d'utilisation productive des technologies numériques (Gartsov, 2009);la capacité de prendre en compte les besoins individuels des élèves de français, compte tenu de la présence ou de l'absence d'un environnement francophone (Bulatbaeva, Sivakova , Galiakhmetova, 2017); -la capacité de sélectionner le matériel lexical et grammatical de formation, d'appliquer différentes techniques d'enseignement basées sur des textes dialogiques et monologiques, et d'utiliser différentes méthodologies d'enseignement communicatif (Fahrutdinova et al, 2018).…”
Section: Etude Bibliographiqueunclassified
“…В контексте нашего исследования мы определяем лингвокультурологическую компетентность переводчика как систему знаний о культуре, воплощенную в определенном национальном языке, а также совокупность общих, специальных и профессиональных умений и навыков, определяющих его (переводчика) готовность к лингвокультурологической коммуникативной деятельности, понимание ментальности народов родной и изучаемой лингвокультур, умение опознавать и декодировать ценности и культурные смыслы, которые человек вкладывает в свои творения и действия, облеченные в знаково-символические формы, давать им семиотическую интерпретацию, а также инструментальную способность использовать все это в практической деятельности, демонстрируя духовность, творческую индивидуальность, интеллектуальное и эмоциональное богатство, социализированность и инкультурированность [12]. При этом лингвокультурологическая компетентность как сложное структурированное образование состоит из следующих компонентов: когнитивного (обогащение знаниями); ценностно-ориентационного (отношение к деятельности); коммуникативнодеятельностного (реализация коммуникативных качеств личности); эмоционально-мотивационного (побуждение к творческой, культуроформирующей деятельности).…”
Section: интегративная модель формирования лингвокультурологической к...unclassified
“…Теоретико-методологический компонент. Теоретическую основу модели составляют фундаментальные положения лингвокультурологии и семиотики [2; 3; 4; 8], идеи интеграции языка и культуры [5], положения методики обучения иностранному языку и межкультурного обучения, компетентностный [7], аксиологический и культурологический [1] подходы к образованию, концепции диалога культур и педагогического диалога [12].…”
Section: интегративная модель формирования лингвокультурологической к...unclassified