2010
DOI: 10.1016/j.pragma.2009.08.012
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Functions of code-switching in bilingual theater: An analysis of three Chicano plays

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

0
28
0
1

Year Published

2017
2017
2020
2020

Publication Types

Select...
4
2
2

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 36 publications
(29 citation statements)
references
References 4 publications
0
28
0
1
Order By: Relevance
“…Table 3). More recently, Callahan (2004), Jonsson (2010) and Montes-Alcalá (2016) have proved that literary CS is used for a variety of socio-pragmatic and stylistic purposes similar to those found in bilingual speech. All of them propose a number of categories to suit their data; in particular, Montes-Alcalá (2016), following previous classifications, specifically tried to group related functions under the same category, both for clarity and economy's sake.…”
Section: Previous Studiesmentioning
confidence: 85%
See 1 more Smart Citation
“…Table 3). More recently, Callahan (2004), Jonsson (2010) and Montes-Alcalá (2016) have proved that literary CS is used for a variety of socio-pragmatic and stylistic purposes similar to those found in bilingual speech. All of them propose a number of categories to suit their data; in particular, Montes-Alcalá (2016), following previous classifications, specifically tried to group related functions under the same category, both for clarity and economy's sake.…”
Section: Previous Studiesmentioning
confidence: 85%
“…It is only relatively recently that scholars have shown an interest in studying the patterns of codeswitching in other types of literary writing. In fact, in the last decades a number of authors have investigated this phenomenon in a variety of genres, such as narrative (Cortés-Conde and Boxer, 2002), plays and drama (Pfaff and Cháves, 1986;Anderson, 2004;Jonsson, 2010), poetry (Valdés-Fallis, 1976;1977), short stories (MontesGranados, 2012) or even stand comedy (Woolard, 1987) and TV series (Giménez-Eguibar and de los Heros, forthcoming). Other works have focused on areas such as the cyberspace (Montes Alcalá, 2005b;Söderqvist, 2009) and popular music (Flores Ohlson, 2008), while authors like Montes-Alcalá (2016) have carried out comparative research about the use of codeswitching in different genres.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Table 3). More recently, Callahan (2004), Jonsson (2010) and Montes-Alcalá (2016) have proved that literary CS is used for a variety of socio-pragmatic and stylistic purposes similar to those found in bilingual speech. All of them propose a number of categories to suit their data; in particular, Montes-Alcalá (2016), following previous classifications, specifically tried to group related functions under the same category, both for clarity and economy's sake.…”
Section: Previous Studiesmentioning
confidence: 89%
“…It is only relatively recently that scholars have shown an interest in studying the patterns of codeswitching in other types of literary writing. In fact, in the last decades a number of authors have investigated this phenomenon in a variety of genres, such as narrative (Cortés-Conde and Boxer, 2002), plays and drama (Pfaff and Cháves, 1986;Anderson, 2004;Jonsson, 2010), poetry (Valdés-Fallis, 1976;1977), short stories (MontesGranados, 2012) or even stand comedy (Woolard, 1987) and TV series (Giménez-Eguibar and de los Heros, forthcoming). Other works have focused on areas such as the cyberspace (Montes Alcalá, 2005b;Söderqvist, 2009) and popular music (Flores Ohlson, 2008), while authors like Montes-Alcalá (2016) have carried out comparative research about the use of codeswitching in different genres.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…6 Por su reconocida capacidad para expresar significado social, discursivo y referencial (Heller, 1988, p. 2) el CdC es un recurso narrativo útil que da a la escritura lo que en inglés se denomina "local colour", creando simbólicamente "a sense of place" (Gardner-Chloros, 2010, p. 507). Muchos investigadores (Callahan, 2004;Montes-Alcalá, 2015;Müller, 2015;Sebba, 2000;Sebba et al, 2012, entre otros) han demostrado que los escritores lo usan como apoyo para resaltar la representación de los personajes (Jonsson, 2010(Jonsson, , p. 1309, como estrategia creativa para mostrar la identidad (Cortés-Conde y Boxer, 2002, p. 137), indicar una cultura compartida o bien para crearla (Heller, 1988, pp. 270-71).…”
Section: En Torno Al Cambio De Código Y El Uso De Hispanismosunclassified