This article considers the concept of mediation with regards to the practice of translation. The first section provides examples from various historical periods. The following sections link translation to the concept of gatekeeping in communication studies. This involves a number of agents, who make decisions concerning what material can be published and in what form. Thus, translations may result from ideological decisions which, as the case study shows, do not generate the expected response on the part of the intended audience. The final discussion introduces the concept of agenda-setting, widely used in communication studies, and is closely related to gatekeeping. Este artículo examina el concepto de mediación con relación a la práctica de la traducción. En la primera sección se ofrecen ejemplos de diferentes periodos históricos. En la siguiente se introduce el concepto de "gatekeeping". Esta función la llevan a cabo diferentes agentes que deciden qué material debe publicarse. Estas decisiones se toman a menudo en base a razones ideológicas que, como muestra el estudio de caso, no suscitan necesariamente el interés de la audiencia a quien van dirigidos los textos. En la última sección se presenta el concepto de "agenda-setting", íntimamente ligado a "gatekeeping".