2013
DOI: 10.5194/gh-68-51-2013
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Geography after Babel – a view from the French province

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
12
0
2

Year Published

2015
2015
2022
2022

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 27 publications
(14 citation statements)
references
References 20 publications
0
12
0
2
Order By: Relevance
“…In seeking to understand why the 'German Foucault' did not travel to Anglophone geography, this paper resonates with ongoing debates about the uneven power geometries of academic knowledge production in human geography and the personal and institutional dilemmas that non-Anglophone geographers face around questions where to publish, which theories to engage with, how to write and what topics or cases to select for study (Aalbers and Rossi, 2007;Best, 2016;Hannah, 2016;Houssay-Holzschuch and Milhaud, 2013;Houssay-Holzschuch, 2020;Kitchin, 2005;Korf et al, 2013;Minca, 2000Minca, , 2013Paasi, 2005;Rossi, 2008;Schlottmann and Hannah, 2016). More specifically, J€ ons and Freytag (2016: 4) identify two conditions of possibility for the flow of knowledge and ideas across linguistic boundaries: first, the work of 'boundary spanners', who 'facilitate knowledge transfer', and second, the willingness of academic peers to engage with ideas outside of their usual school of thought.…”
mentioning
confidence: 78%
See 1 more Smart Citation
“…In seeking to understand why the 'German Foucault' did not travel to Anglophone geography, this paper resonates with ongoing debates about the uneven power geometries of academic knowledge production in human geography and the personal and institutional dilemmas that non-Anglophone geographers face around questions where to publish, which theories to engage with, how to write and what topics or cases to select for study (Aalbers and Rossi, 2007;Best, 2016;Hannah, 2016;Houssay-Holzschuch and Milhaud, 2013;Houssay-Holzschuch, 2020;Kitchin, 2005;Korf et al, 2013;Minca, 2000Minca, , 2013Paasi, 2005;Rossi, 2008;Schlottmann and Hannah, 2016). More specifically, J€ ons and Freytag (2016: 4) identify two conditions of possibility for the flow of knowledge and ideas across linguistic boundaries: first, the work of 'boundary spanners', who 'facilitate knowledge transfer', and second, the willingness of academic peers to engage with ideas outside of their usual school of thought.…”
mentioning
confidence: 78%
“…Perhaps a more cosmopolitan theory, which ‘confronts itself with the varieties of places, … with the variety of alterities making up the discipline’ (Minca, 2000: 289). Exposing the (counterfactual) intellectual histories of ‘German Theory’ is thus not a ‘provincial’ project (Houssay-Holzschuch and Milhaud, 2013), but a ‘cosmopolitan’ one if understood as an imaginary that can transcend the particularisms (Cheah and Robbins, 1998) of its origin.…”
Section: What Is ‘German Theory’?mentioning
confidence: 99%
“…Some authors see translation an opportunity for increased reflexivity (Hanafi, 2011), which might lead to new ways of conceptualizing and articulating concepts. New ways of thinking can indeed be found in translation, as long as translation is understood and practiced as a process that is never-ending, dialogical, and fraught with heuristic tensions (Houssay-Holzschuch and Milhaud, 2013).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…A last crucial element in practising multilingualism for provincialization refers to the politics of translation (Husseini de Araújo and Germès, 2016;Hancock, 2016). "What might it take to reimagine translation as a dynamic, multidirectional process of ethical and politically aware mediation among otherwise impermeable local diversities -a process that always hungers for new political possibilities that we may never have imagined before?…”
Section: Multilingualismmentioning
confidence: 99%