2018
DOI: 10.1007/s11606-018-4618-0
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

“Getting by” in a Swiss Tertiary Hospital: the Inconspicuous Complexity of Decision-making Around Patients’ Limited Language Proficiency

Abstract: The decision for or against interpreter use in the "real world" of clinical care is complex and shaped by small, frequently inconspicuous decisions with potential for suboptimal health care. Physicians occupy a key position in the decision-making to initiate the process of medical interpreting. The development and testing of a conceptual framework close to practice is crucial for guiding physicians' assessment of patients' language proficiency and their decision-making on the use of interpreting services.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
2

Citation Types

0
18
0
1

Year Published

2019
2019
2024
2024

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 17 publications
(21 citation statements)
references
References 33 publications
0
18
0
1
Order By: Relevance
“…While most international studies on interpreter focus on hospitals [17, 22, 23, 36], two studies from New Zealand [37] and one in Australia [38] also examined interpreter use in the primary healthcare setting. The Australian national study sampled general practitioners nationwide: 16.2% of consultations regarded patients speaking another language then the local language at home, a figure likely to be higher in Switzerland, 5% consultations involved speaking a foreign language, most of which were conducted by multilingual general practitioners and only a subgroup involved family members interpreting.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…While most international studies on interpreter focus on hospitals [17, 22, 23, 36], two studies from New Zealand [37] and one in Australia [38] also examined interpreter use in the primary healthcare setting. The Australian national study sampled general practitioners nationwide: 16.2% of consultations regarded patients speaking another language then the local language at home, a figure likely to be higher in Switzerland, 5% consultations involved speaking a foreign language, most of which were conducted by multilingual general practitioners and only a subgroup involved family members interpreting.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Awareness of the benefits of the use of professional interpreters, funding and policies in place, training of health professionals, but also the clinical situation and difficulties to assess language proficiencies for different degrees of complexity of consultations may influence interpreter use [18, 36]. Swiss primary care physicians are clearly aware of the need for professional interpreters.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Additionally, the cost of using in-person or live video interpreters creates additional access barriers for medical professionals to request their services due to limited funding. Typically, it is the medical professional who will decide if an interpreter will be used [7]. Studies have shown that doctors often overestimate the language competency of their patients [25][26][27] and are more likely to decide against requesting an interpreter.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…However, several studies revealed that providers consistently underuse professional interpreters even when they are readily of 8 available, despite understanding the benefits of having them present. Doctors try to "get by" because they assume that using interpreters will prolong and complicate consultations [7][8][9].…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Adäquate Dolmetschende sind jedoch häufig nicht verfügbar und deren Finanzierung ist oft nicht geklärt [4]. Zudem kommt es vor, dass die Konsultationen durch die Übersetzung verlängert oder verkompliziert werden [5,6], weshalb bei vermeintlich eindeutigen Behandlungsfällen auf eine professionelle Verdolmetschung verzichtet wird, auch wenn sie möglich wäre [7,8]. In der Regel versucht medizinisches Personal Sprachbarrieren mit einer dritten Sprache (z.…”
Section: Introductionunclassified