1995
DOI: 10.1080/09544169508717793
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Haalpulaar identity as a response to Wolofization∗

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
9
0

Year Published

2000
2000
2024
2024

Publication Types

Select...
4
3
2

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 24 publications
(9 citation statements)
references
References 6 publications
0
9
0
Order By: Relevance
“…An earlier study on language and identity in Senegal (McLaughlin 1995) shows that language is a key factor in self-reported adaptation strategies of people who move back and forth on a regular basis from Dakar, where they work, to other parts of the country where their families live. Signi cantly, many people reported that they spoke Wolof one way at home and another way in Dakar.…”
Section: Urban Identitymentioning
confidence: 98%
See 1 more Smart Citation
“…An earlier study on language and identity in Senegal (McLaughlin 1995) shows that language is a key factor in self-reported adaptation strategies of people who move back and forth on a regular basis from Dakar, where they work, to other parts of the country where their families live. Signi cantly, many people reported that they spoke Wolof one way at home and another way in Dakar.…”
Section: Urban Identitymentioning
confidence: 98%
“…In this case, individuals fall back on language as a determiner of ethnicity. Since language and ethnicity in many other Senegalese contexts are still a major aspect of identity (McLaughlin 1995), the ready-made concept is maintained in urban identity; but when there is nothing to ll it, it becomes vacuous. Seen in this way, Baaba Maal's choice to sing in Wolof is not a switch in allegiance away from the language of his own ethnic group and towards that of another; it is simply a way to re ect the urban focus of the song.…”
Section: Urban Identitymentioning
confidence: 99%
“…The latter designates two related languages spoken in Senegal, Peul (Fula) and Tukuloor. For more on Pulaar and the identity of those who speak it, see McLaughlin 1995. 8. The extent to which Islam has merged with indigenous life and languages can be inferred by the view many Senegalese have of Arabic loan words.…”
Section: (4) Hostmentioning
confidence: 99%
“…In Banjul and the Kanifing Municipality, children of multiethnic parents increasingly grow up speaking Wolof as a first language and it is often also the preferred language of communication in ethnically mixed gatherings, for example school playgrounds and market places. This process of Wolofisation as described for Senegal (Mc Laughlin 1995;Ngom 2004) takes a similar shape in The Gambia. The Wolofisation of ethnic identities (Ngom 2004), however, may not be as pervasive in The Gambia as in Senegal, as it appears it is taking the form not of ethnic assimilation but of increased multilingualism, with Wolof becoming a more evident second or subsequent language.…”
Section: Wolofmentioning
confidence: 86%