2013
DOI: 10.1080/0907676x.2011.634013
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Health workers: idealistic expectations versus interpreters' competence

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

0
5
0
2

Year Published

2017
2017
2023
2023

Publication Types

Select...
5
2

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 8 publications
(7 citation statements)
references
References 7 publications
0
5
0
2
Order By: Relevance
“…However, it also results in unintended effects of which one is to shift the responsibility from the healthcare professional to the interpreter. This reveals an idealistic expectation that healthcare professionals have of interpreters" competence (Feinauer and Lesch, 2013). One can stipulate this as an unintended and undesirable effect of the interpreting service.…”
Section: Unrealistic Expectations As An Unintended Effectmentioning
confidence: 94%
See 2 more Smart Citations
“…However, it also results in unintended effects of which one is to shift the responsibility from the healthcare professional to the interpreter. This reveals an idealistic expectation that healthcare professionals have of interpreters" competence (Feinauer and Lesch, 2013). One can stipulate this as an unintended and undesirable effect of the interpreting service.…”
Section: Unrealistic Expectations As An Unintended Effectmentioning
confidence: 94%
“…Against this theoretical backdrop, I revisited previously conducted research (Feinauer and Lesch, 2013) in healthcare interpreting in the Western Cape in which I was to a greater or lesser extent involved either as supervisor 3 Empirical data involved include Feinauer and Lesch (2013) and Lesch and Saulse (2014). For both these studies, the necessary ethical clearance was obtained from the relevant bodies.…”
Section: Reflecting On the Datamentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Cornelius en Pienaar (2017:181-182) verwys na die uitgebreide navorsing oor verskillende aspekte van tolking wat gedurende die afgelope dekade in Suid-Afrika onderneem is (sien Le Roux (2007), Wittezaële (2008), Bothma en Verhoef (2008), Verhoef en Du Plessis (2008), Olivier (2008) Verhoef (2009), Verhoef en Blaauw (2009), Verhoef (2010), Saulse (2010), Dose (2010), Clausen (2011), Brewis (2012Brewis ( , 2014, Lesch (2014), Makhubu (2011), Ralarala (2012 en 2014), Feinauer en Lesch (2013), Molefe (2015), Anyele (2015), Pienaar en Cornelius (2015), Mathey (2017) en Du Plessis (2017)). Hulle argumenteer dat, alhoewel daar klaarblyklik tans baie navorsing oor tolking in Suid-Afrika gedoen word, tolkterminologie in Suid-Afrika nog nie formeel en volledig in alle plaaslike tale gestandaardiseer is nie.…”
Section: Inleidingunclassified
“…Ralarala (2012Ralarala ( , 2014 se werk handel oor die ondoeltreffendheid van hoftolking. Feinauer en Lesch (2013) wys op die gebrekkige vaardighede van tolke in die gesondheidsektor, en Molefe (2015) gee terugvoer oor die gebruik van tolking en vertaling vir verbeterde dienslewering in openbare domeine in die Vrystaat. Pienaar en Cornelius (2015) neem die debakels rondom die tolking in die Oscar Pistoriushofsaak en die roudiens van die voormalige president, Nelson Mandela, as vertrekpunt vir 'n ondersoek na heersende persepsies rakende tolking in Suid-Afrika.…”
Section: Inleidingunclassified