1997
DOI: 10.1007/s11606-006-5065-x
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Hepatitis B Among the Khmer: Issues of Translation and Concepts of Illness

Abstract: OBJECTIVE:To assess the comprehensibility of hepatitis B translations for Cambodian refugees, to identify Cambodian illnesses that include the symptoms of hepatitis, and to combine these observations with critical theoretical perspectives of language to reflect on the challenges of medical translation generally. DESIGN:Open-ended, semistructured interviews, and participant-observation of a refugee community in Seattle, Washington. SETTING:Homes of Cambodian residents of inner-city neighborhoods. PARTICIPANTS:T… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

1
4
0

Year Published

2003
2003
2021
2021

Publication Types

Select...
5

Relationship

1
4

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(5 citation statements)
references
References 12 publications
1
4
0
Order By: Relevance
“…For example, throughout our translation process, compromises were made during language harmonisation and the balance between lay and professional languages. Similar to our findings, Jackson et al (1997) reflected on the mismatch between the lay and medical translation of hepatitis B in Khmer. They argued that target populations' illness experience and social context should be considered during translation.…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 91%
“…For example, throughout our translation process, compromises were made during language harmonisation and the balance between lay and professional languages. Similar to our findings, Jackson et al (1997) reflected on the mismatch between the lay and medical translation of hepatitis B in Khmer. They argued that target populations' illness experience and social context should be considered during translation.…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 91%
“…Similarly, 57 of the 151 articles focused exclusively on Spanish. While Spanish is the most common language, after English, spoken in the United States, given its similarity to English in grammatical structure and medical concepts, findings based on the sole study of Spanish may not be generalizable to languages such as Hmong, which only recently acquired a written language (Barrett et al 1998), or Cambodian, which does not have an equivalent word for hepatitis ( Jackson et al 1997). Ethnic groups' cultural and demographic differences could also lead to different findings.…”
Section: Literature Review and Proposed Research Agendamentioning
confidence: 99%
“…[1][2][3][4] Such differences can lead to communication problems and can have important consequences for care. [5][6][7] It is important for physicians to be aware of potential cross-cultural communication barriers, and learn the skills necessary to overcome them.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%