2019
DOI: 10.1176/appi.ps.201800107
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Interpreters in Transcultural Psychiatry

Abstract: A myriad of cultural and language-related factors can affect the communication between clinicians, interpreters, and patients. Misunderstandings can lead to diagnostic errors; inadequate treatment; disengagement; and, thereby, poor clinical outcomes. A qualified interpreter can decrease the risk of miscommunication. The integration of an interpreter in the clinical encounter can shape the course of treatment and patient experience. Therefore, developing clinicians'

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

0
6
0

Year Published

2020
2020
2024
2024

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 11 publications
(6 citation statements)
references
References 9 publications
0
6
0
Order By: Relevance
“…On the other hand, possible bias associated with the use of interpreters needs recognition. The quality of the translations was vital for the obtained data, and any inaccuracies or misapprehensions may possibly have resulted in errors in our interpretations [ 66 , 67 ]. We acknowledge that the interactions between the Afghan refugees and professional psychologists moderating the FGIs may have involved transactions between EMs in its’ own right, in that the participants deliberately downplayed more “exotic” cultural perceptions in favor of a more “western” explanatory framework.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…On the other hand, possible bias associated with the use of interpreters needs recognition. The quality of the translations was vital for the obtained data, and any inaccuracies or misapprehensions may possibly have resulted in errors in our interpretations [ 66 , 67 ]. We acknowledge that the interactions between the Afghan refugees and professional psychologists moderating the FGIs may have involved transactions between EMs in its’ own right, in that the participants deliberately downplayed more “exotic” cultural perceptions in favor of a more “western” explanatory framework.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…It is extremely rare to encounter any interpreter with mental health training at all. Most experts in this field have built up their experience over years of specialist practice (Skammeritz et al, 2019) and some voluntary registers such as that of NRCPD, for example, will enable an interpreter to specify their expertise. However, there is not a recognized qualification in mental health interpreting in the UK.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Although the literature recommends systematically working with qualified interpreters during psychiatric assessments of individuals with limited language proficiency (Skammeritz et al, 2019), and discourages the use of ad hoc interpreters, the use of trained interpreters was never documented in this study. When the use of interpreters was reported, it mostly consisted of patients' relatives and healthcare professionals.…”
Section: Underutilization Of Interpreters and Normalization Of Limite...mentioning
confidence: 94%
“…When patients express themselves in their own language, they articulate their experiences in a more nuanced manner, which ultimately improves the accuracy of their psychiatric assessment and diagnosis (Kirmayer et al, 2008). The literature recommends systematically working with qualified interpreters during psychiatric assessments of individuals with limited mainstream language proficiency (Skammeritz et al, 2019) and discourages the use of ad hoc interpreters who may fail to recognize nuanced patterns of speech with clinical relevance, such as disordered thought processes (Elkington & Talbot, 2016). Indeed, informal interpreters are at higher risk of committing translation mistakes with clinical consequences (Flores et al, 2003).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation