2015
DOI: 10.15388/klbt.2013.7668
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Kalbiniai ir kultūriniai lietuvių meninių tekstų deminutyvų ypatumai ir vertimas į prancūzų kalbą

Abstract: Kalbiniai ir kultūriniai lietuvių meninių tekstų deminutyvų ypatumai ir vertimas į prancūzų kalbą Aurelija LeonavičienėGermanistikos ir romanistikos katedra Vytauto Didžiojo universitetas Donelaičio g. 52 LT-44244 Kaunas, Lietuva El. paštas: a.leonaviciene@hmf.vdu.lt AnotacijaStraipsnyje aprašomi lietuvių meninių tekstų deminutyvai, jų kiekybinis pasiskirstymas, reikšmių įvairovė ir vertimo į prancūzų kalbą strategijos. Intralingvistinę ir kultūrinę reikšmę turintys mikrostruktūriniai tekstų vienetai -deminuty… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
0
0
3

Year Published

2015
2015
2023
2023

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(3 citation statements)
references
References 0 publications
0
0
0
3
Order By: Relevance
“…Tyrimai, skirti lietuvių kalbos įsisavinimui vienkalbystės atveju, pvz., daiktavardžio įsisavinimui (Savickienė 2003), linksnių įsisavinimo problemoms (Savickienė 2001(Savickienė , 2006, būdvardžio vartosenai (Kamandulytė-Merfeldienė 2009, 2015, sudėtiniams sakiniams (Dabašinskienė, Kamandulytė 2014), įvardžiams (Balčiūnienė 2005a(Balčiūnienė , 2005b ir t. t., pateikia detalų vaizdą apie klaidų tipus, jų priežastis. Dvikalbių lietuvių vaikų tyrimai atskleidžia, kad vaikams daug sunkumų kelia fleksinė lietuvių kalbos sistema, žodžių formų kaityba ir daryba (Blažienė 2016).…”
Section: įVadasunclassified
“…Tyrimai, skirti lietuvių kalbos įsisavinimui vienkalbystės atveju, pvz., daiktavardžio įsisavinimui (Savickienė 2003), linksnių įsisavinimo problemoms (Savickienė 2001(Savickienė , 2006, būdvardžio vartosenai (Kamandulytė-Merfeldienė 2009, 2015, sudėtiniams sakiniams (Dabašinskienė, Kamandulytė 2014), įvardžiams (Balčiūnienė 2005a(Balčiūnienė , 2005b ir t. t., pateikia detalų vaizdą apie klaidų tipus, jų priežastis. Dvikalbių lietuvių vaikų tyrimai atskleidžia, kad vaikams daug sunkumų kelia fleksinė lietuvių kalbos sistema, žodžių formų kaityba ir daryba (Blažienė 2016).…”
Section: įVadasunclassified
“…Žodžių formų skaičius ir įvairovė yra didelis iššūkis besimokantiems lietuvių kalbos kaip svetimosios. Iš atliktų tyrimų matyti, kokių sunkumų kyla su lietuvių kalbos daiktavardžio linksnio kategorija, pavyzdžiui, sunkiai išmokstamas naudininkas ir įnagininkas (Savickienė 2006). Naudininko ir įnagininko 1 Prie neasmenuojamųjų formų dar priskiriama ir bendratis, bet šiame tyrime ji neanalizuota, neįskaičiuota į neasmenuojamųjų formų skaičių, nes laikytasi nuostatos, kad bendratis yra pati svarbiausia, bazinė veiksmažodžio forma, ją būtina išmokti ir gebėti vartoti tik pradėjus mokytis kalbos.…”
Section: Kaitomosios Formos -Vienas Iš Lietuvių Kalbos Mokymosi Sunkumųunclassified
“…Aun cuando los lingüistas lituanos se han referido a esta dificultad para los traductores, hasta ahora no se ha estudiado en profundidad la traducción de estos derivados, mucho menos a las lenguas románicas, aparte de algunas reflexiones al respecto en un estudio de la traducción de la novela lituana Dievų miškas (El bosque de los dioses) al castellano (Caro Dugo, 2010). Recientemente ha aparecido una interesante publicación sobre la traducción de los diminutivos lituanos al francés (Leonavičienė, 2013).…”
Section: Introductionunclassified