2017
DOI: 10.1075/ts.6.1.08olo
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Knowing in translation practice

Abstract: Abstract:This paper addresses the relationship between practice and knowledge in translation. It employs practice theory to conceptualize 'knowing-in-practice', introducing a theoretical approach to translation studies that enables an analytical focus on the practice of translating, rather than on the cognitive processes of translators or the textual features of translations. Against this practice-theoretical backdrop, knowing is construed as an emergent phenomenon that is sited in translation practice. Drawin… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
1
0
1

Year Published

2018
2018
2023
2023

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 8 publications
(2 citation statements)
references
References 49 publications
0
1
0
1
Order By: Relevance
“…Kuznik 2016, Kuznik & Verd 2010, more common explorations of actornetwork theory (e.g. Buzelin 2005, 2007, Abdallah 2014) and recent work by Olohan (2017), who applies practice theory to the setting of an in-house translation department. Approaches with an ergonomics orientation, pioneered in theoretical terms by Lavault-Olléon (2011a, 2011b, have explored the physical, cognitive and organisational dimensions of ergonomics in the translator's workplace (e.g.…”
Section: Applied Translation Studies: Interdiscipline or Transdiscipline?mentioning
confidence: 99%
“…Kuznik 2016, Kuznik & Verd 2010, more common explorations of actornetwork theory (e.g. Buzelin 2005, 2007, Abdallah 2014) and recent work by Olohan (2017), who applies practice theory to the setting of an in-house translation department. Approaches with an ergonomics orientation, pioneered in theoretical terms by Lavault-Olléon (2011a, 2011b, have explored the physical, cognitive and organisational dimensions of ergonomics in the translator's workplace (e.g.…”
Section: Applied Translation Studies: Interdiscipline or Transdiscipline?mentioning
confidence: 99%
“…Parmi les études que Pym [2007] classifierait d'inductives, plusieurs sont orientées vers l'analyse des conceptualisations élaborées par des praticiens de la traduction. Leurs conceptualisations portent sur l'activité de traduction qu'ils exercent, car la pratique individuelle et sociale d'une activité est une importante source de savoir sur cette activité [Olohan, 2017]. Parmi les différents groupes de professionnels de la traduction, la vision des représentants des entreprises de traduction nous semble particulièrement précieuse, car ce sont ces professionnels qui assurent le lien entre les traducteurs indépendants et les clients et, de ce fait, possèdent une vision équilibrée, partagée entre les deux points de vue.…”
Section: Définitions Savantes De La Traductionunclassified