Résumé. L'article analyse le niveau de maitrise du français tel qu'il est manifesté dans les cahiers intimes d'une princesse russe, écrits en français entre 1830 et 1848. Nous analyserons tout d'abord les marques transcodiques typiques du code switching et leur fonctionnement dans le texte, puis les erreurs de langage relevées dans les 5 cahiers analysés, qui représentent plus de 1000 pages manuscrites. Nous arriverons à la conclusion que le niveau de langue de la diariste et de son entourage était très élevé, très faiblement marqué par des interférences avec la langue maternelle.Abstract. French language among Russian aristocracy of the XIXth century in women's diaries. In this paper the level of proficiency in French language is analyzed, as it appears in the diaries of a Russian princess, written in French from 1830 to 1848. We will study transcoding markers in code switching and the way they are integrated in the text. Then we will analyze speech errors collected in the 5 notebooks, i.e. more than 1000 handwritten pages. We conclude that the level of French language of the author and her environment was very high, with very few interferences with mother tongue.