1994
DOI: 10.1174/021470394321341123
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

La interlengua en los primeros estadios de aprendizaje de una lengua extranjera (inglés)

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

0
0
0
5

Year Published

2011
2011
2023
2023

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(5 citation statements)
references
References 7 publications
0
0
0
5
Order By: Relevance
“…Por tanto, la irregularidad de las puntuaciones del primer grupo puede relacionarse con este hecho. De otro lado, el concepto de fosilización de Selinker (citado por Torras, 1994) puede explicar por qué las correlaciones de las pruebas de la escala verbal del WAIS y el nivel de logro del aprendizaje son bajos, ya que los estudiantes de nivel intermedio llevan aproximadamente dos años de estudio del idioma inglés en comparación con los del nivel básico, que estudian inglés desde hace menos de un año. Aunque el tiempo de contacto sistemático, tanto teórico como práctico, con el inglés es corto para ambos grupos, la fosilización podría hacerse presente de manera incipiente, haciendo notar sus efectos en las diferencias encontradas entre los grupos básico e intermedio.…”
Section: Discussionunclassified
See 2 more Smart Citations
“…Por tanto, la irregularidad de las puntuaciones del primer grupo puede relacionarse con este hecho. De otro lado, el concepto de fosilización de Selinker (citado por Torras, 1994) puede explicar por qué las correlaciones de las pruebas de la escala verbal del WAIS y el nivel de logro del aprendizaje son bajos, ya que los estudiantes de nivel intermedio llevan aproximadamente dos años de estudio del idioma inglés en comparación con los del nivel básico, que estudian inglés desde hace menos de un año. Aunque el tiempo de contacto sistemático, tanto teórico como práctico, con el inglés es corto para ambos grupos, la fosilización podría hacerse presente de manera incipiente, haciendo notar sus efectos en las diferencias encontradas entre los grupos básico e intermedio.…”
Section: Discussionunclassified
“…En términos generales, según el concepto de interlengua, lo que ocurre al aprender una L2 es una transferencia de las reglas gramaticales de la L1 a la L2, pero este proceso es mediado por la formulación de hipótesis que confirman las deducciones del aprendiz, o bien las rechazan (Torras, 1994). Algunas de las características de la interlengua son: 1) la simplificación, 2) la sistematicidad, 3) el dinamismo, 4) la fosilización y 5) la variabilidad.…”
Section: Inteligencia Y Aprendizaje De Una Segunda Lenguaunclassified
See 1 more Smart Citation
“…Le concept d'interlangue a été traité par plusieurs auteurs (Corder, 1967, Selinker, 1972, Torras, 1994, Brou-Diallo, 2007, Fonseca, 2007, Khelef, 2008. Pour cette recherche, nous comprenons ce terme comme le système approximatif de connaissance de la langue cible que l'apprenant se construit mentalement sur la base des différences et des ressemblances qu'il observe entre la langue cible et la langue source, ainsi que sur la base de principes universels.…”
Section: La Théorie De L'interlangueunclassified
“…Différents auteurs (Torras, 1994, Galligani, 2003, Yun, 2009, Alexopoulou, 2010, l'interlangue parlent des caractéristiques de l'interlangue: a. yle système de la langue cible. Les apprenants simplifient la langue cible parce qu'ils ont besoin de ré-duire la complexité des opérations mentales qu'ils doivent mettre en place.…”
Section: Les Caractéristiques De L'interlangueunclassified