“…First, by investigating the linguistic factor of grammatical person of the subject, research has shown a connection between the IF and the formal second-person pronoun vous (e.g., Turpin, 1999, for Canadian French, andRoberts, 2012, for Hexagonal French). Second, Blondeau and Labeau (2016) analyzed formal, prepared language used in oral televised weather forecasts and found that both French and Québécois weathercasters used the IF more often than the PF, a finding that contrasts with results from examinations of interview data for these varieties, in which the PF was the most frequent form. This difference across genres suggests an extra-linguistic, sociostylistic distinction between the PF and IF, with the IF being the formal variant.…”