“…Para ello, consultamos varios repertorios bibliográficos, como el clásico Manual del librero hispanoamericano de Palau y Dulcet (más específicamente el tomo XIII, de 1961), el índice de Palau Claveras con correcciones y adiciones a este manual (1985), las listas del Index translationum y el ISBN español. También consultamos estudios bibliográficos y sobre la historia de la traducción en España (Alonso Seoane, 1999;Dengler, 1999;García Hurtado, 1999;Giné Janer, 2003;Lafarga, 1999;Lafarga, 2004a;Lafarga, 2004b;Lafarga, 2008;Lafarga y Domínguez, 2001;Lafarga y Pegenaute, 2004;Lépinette, 2005;Pym, 2000;Pym, 2005;Santoyo, 1987;Santoyo, 1996). En último lugar, resultaron muy útiles los catálogos de algunas grandes bibliotecas (sobre todo de la Biblioteca Respecto al período del franquismo, también recurrimos a los expedientes de censura que el Archivo General de la Administración, con sede en Alcalá de Henares, conserva para cada una de las traducciones que se pretendía editar 4 .…”