2018
DOI: 10.3917/lf.196.0051
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Les interrogatives indirectes en discours informel oral

Abstract: L’objectif de cet article, fondé sur deux corpus oraux – le CFPP2000 et les ESLO 1 et 2 – est d’apporter une description des interrogatives indirectes totales et partielles en français informel, tout en proposant une analyse théorique qui tienne compte de l’ensemble des interrogatives indirectes. Est en particulier défendue l’hypothèse selon laquelle les interrogatives indirectes, non standard comme standard, se rapprochent de phrases autonomes. Il apparaît, en outre, que le français informel, présent dans ces… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
5
0
1

Year Published

2018
2018
2024
2024

Publication Types

Select...
5

Relationship

1
4

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(6 citation statements)
references
References 10 publications
0
5
0
1
Order By: Relevance
“…Laurier 1989], and by centuries of distance from metropolitan French and its normalising influence. survival of a vernacular, colloquial, form 'de registre populaire' (Ledegen 2016), which is in line with the evolutionary trends of French (Guiraud 1966: 46;Lefeuvre & Rossi-Gensane 2017). The term populaire is used here in the ordinary sense of 'un usage non standard stigmatisé' (Gadet 1992: 27), with all the criticisms 30 that the term deserves.…”
mentioning
confidence: 71%
See 1 more Smart Citation
“…Laurier 1989], and by centuries of distance from metropolitan French and its normalising influence. survival of a vernacular, colloquial, form 'de registre populaire' (Ledegen 2016), which is in line with the evolutionary trends of French (Guiraud 1966: 46;Lefeuvre & Rossi-Gensane 2017). The term populaire is used here in the ordinary sense of 'un usage non standard stigmatisé' (Gadet 1992: 27), with all the criticisms 30 that the term deserves.…”
mentioning
confidence: 71%
“…9 These authors mention a single example of embedded Wh-in situ clause ("il regardait pas c'était qui"), and point out that "the absence of distinction between direct and indirect interrogation [has been recorded] for a long time" (1998: 110), and belongs to the "traits héréditaires populaires" (1998: 121). The structure is somehow attested in the research of Lefeuvre and Rossi-Gensane (2017) who find six forms: one in the Corpus de français parlé parisien (CFPP2000 10 ) (out of 144 embedded interrogatives) and five (out of 98) in the ESLO corpus 11 (Les repas, dating from 2012).…”
mentioning
confidence: 86%
“…– je sais pas il a fait quoi ’). This is the explanation favoured by Lefeuvre and Rossi-Gensane (2017) in an extensive review of forms which embedded questions can take in France, including the in situ structure.…”
Section: Multilingual City Change Contact-based Explanation or Intermentioning
confidence: 91%
“…Embedded questions have not been the subject of research to nearly the same extent (though see Lefeuvre and Rossi-Gensane 2017). Also, as Andersen and Hansen point out, in casual speech the dividing line between embedded and non-embedded questions is not always clear, owing to pauses and false starts (2000: 148).…”
Section: The Structurementioning
confidence: 99%
“…8On signalera également la fiche FRACOV intitulée « Interrogation » (Lefeuvre et Rossi-Gensane 2015), qui propose une présentation synthétique détaillée des interrogatives directes dans l’oral réel à partir de sept corpus.…”
unclassified