2002
DOI: 10.7202/003656ar
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Lexical Search Strategies in Translation

Abstract: The present article discusses the use of lexical search strategies in translation by adult learners of English as a foreign language. The investigation follows up on an analysis of learners' use of grammatical knowledge in translation (see Mondahl and Jensen 1989; and Mondahl 1991). The data are informants' thinking aloud protocols, which have been subject to qualitative analysis. The present article concentrates on four of the study's ten informants and is as such a pilot study. In the… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

1
5
0
2

Year Published

2004
2004
2022
2022

Publication Types

Select...
5
4
1

Relationship

1
9

Authors

Journals

citations
Cited by 23 publications
(8 citation statements)
references
References 0 publications
1
5
0
2
Order By: Relevance
“…Groot and Christofels (2006) review the main models of bilingualism. Mondahl andJensen (1996: 102), Muñoz (1995: 180), Tirkkonen-Condit (2005) and Englund Dimitrova (2005: 18) offer similar accounts.…”
supporting
confidence: 55%
“…Groot and Christofels (2006) review the main models of bilingualism. Mondahl andJensen (1996: 102), Muñoz (1995: 180), Tirkkonen-Condit (2005) and Englund Dimitrova (2005: 18) offer similar accounts.…”
supporting
confidence: 55%
“…In the subliminal procedural state material is transformed into habit or second nature and this type of knowledge occurs in unanalysed knowledge structures, whereas in the analytical declarative state it is brought back out of habit and made subject to conscious analysis (Robinson, 2007:85). In the procedural state, translators are able to use automatic information processing (Mondahl & Jensen, 1996:100) as they work mainly on intuition or "automatic pilot" (Chesterman, 2000:79), which means that they are able to work faster (Robinson, 2007:85). The declarative state, in turn, is based on controlled information processing (Mondahl & Jensen, 1996:99) and is much slower (Robinson, 2007:84) as translators have to draw on critical rationality (Chesterman, 2000:79).…”
Section: Approaches To Translation Expertise Drawn From Cognitive Psymentioning
confidence: 99%
“…Furthermore, some reports made no mention of the research context at all (e.g. Mondahl and Jensen 1996).…”
Section: Prolonged Engagementmentioning
confidence: 99%