Obrigado ao INES, aos meus colegas, professores e Tradutores-Intérpretes de Libras/Português do DESU-INES, principalmente, à Francislaine das Graças de Assis, Luiz Claudio de Oliveira Antonio, Renata dos Santos Costa Borges, Sheila Martins dos Santos, que, voluntariamente, intermediaram a interpretação simultânea nas entrevistas. E, também, meu muito obrigado especial aos participantes-entrevistados surdos e Intérpretes de Libras dessa pesquisa. À Comunidade Surda Brasileira, agradeço por terem me abraçado há 15 anos, quando eu ainda era um adolescente ansioso, querendo interagir mais com todos, mesmo dentro de um espaço religioso. Foi por vocês que cheguei até esse momento e é para vocês esse momento. Agradeço, especialmente, à professora Maria das Graças Dias Pereira, que, ao me ensinar que "quem conta um conto aumenta um ponto", me permitiu debruçar no "mundo das narrativas". Obrigado por ser a minha orientadora tão querida e tão acolhedora. Agradeço à Wilma Favorito, por, em 2007, me conduzir à área de Letras e me fazer continuar firme em meus estudos, sempre me motivando a opinar e a produzir no INES. Conhecemo-nos há tantos anos! Que nossos projetos e sonhos possam ser alcançados. À Liana de Andrade Biar, um obrigado muito especial. Foi por você, professora Liana, que cheguei até aqui. Como sempre, as suas aulas são extremamente motivadoras e proporcionam a todos o aprofundamento de conhecimentos. Obrigado por cada texto e recomendações nessa dissertação. À banca examinadora, com as professoras Liana Biar, Ana Regina Campello e Carolina Magalhães, por aceitarem participar e estarem presentes na coconstrução de conhecimentos para a Educação de Surdos. Aos professores do curso de mestrado do Programa de Pós-graduação em Estudos de Linguagem da PUC-Rio, o meu muito obrigado: Adriana Nóbrega,