2017
DOI: 10.21125/inted.2017.0743
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Obstacles in Realia Translation From the Spanish Language Into the Russian Language

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2021
2021
2022
2022

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Its development has been studied from a philosophical viewpoint (ANTONOVA; MYAGKOV; NIKOLAEVA, 2019; MARTÍNEZ; ANTONOVA, 2019), from the point of view of its qualities as a translation language (VASILOVA et al, 2019). The translation of some Spanish realia connected with the Spanish holidays (El Gordo, Nochevieja), food (Turrón, Mantecado) or traditions (El Tío de Nadal) has been investigated (MARTÍNEZ et al, 2017), as well as the rendering of some Russian realia in Spanish (GONZÁLEZ et al, 2020), but the problem of translation of realia belonging to various dialects of Spanish still remains relevant.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Its development has been studied from a philosophical viewpoint (ANTONOVA; MYAGKOV; NIKOLAEVA, 2019; MARTÍNEZ; ANTONOVA, 2019), from the point of view of its qualities as a translation language (VASILOVA et al, 2019). The translation of some Spanish realia connected with the Spanish holidays (El Gordo, Nochevieja), food (Turrón, Mantecado) or traditions (El Tío de Nadal) has been investigated (MARTÍNEZ et al, 2017), as well as the rendering of some Russian realia in Spanish (GONZÁLEZ et al, 2020), but the problem of translation of realia belonging to various dialects of Spanish still remains relevant.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%