1997
DOI: 10.1177/136216889700100304
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Politeness and pragmatic competence in foreign language education

Abstract: Anecdotal evidence indicates that some native speakers of English are uncomfortable with what they perceive to be the lack of linguistic politeness forms in the speech of some Japanese speakers of English. A common example is found in the expression of desires and wants, when a Japanese speaker will say 'I want you to do X', rather than 'I'd like you to do X'. As it is possible the learning materials Japanese students used in secondary school EFL had an influence on their ability to use politeness markers in t… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
9
0
1

Year Published

2009
2009
2024
2024

Publication Types

Select...
5
2
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 18 publications
(10 citation statements)
references
References 23 publications
0
9
0
1
Order By: Relevance
“…As Vellenga (2004) mentioned, the explanatory nature of meta-language can provide students with rich extra-linguistic information such as interlocutors' status, cultural information, usage notes and other relevant contextual information. For example, the discussions like "Using please makes the utterance polite."…”
Section: Explicit Meta-pragmatic Discussionmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…As Vellenga (2004) mentioned, the explanatory nature of meta-language can provide students with rich extra-linguistic information such as interlocutors' status, cultural information, usage notes and other relevant contextual information. For example, the discussions like "Using please makes the utterance polite."…”
Section: Explicit Meta-pragmatic Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Or in another study undertaken by Vellenga (2004), the books chosen for analysis are developed in a way that include special contexts in which pragmatic knowledge is clearly incorporated. However, in this study, one can claim that the sentences or phrase that the author has taken as pragmatic knowledge are in fact for the sake of teaching syntactic knowledge, and it seems that inclusion of pragmatic knowledge was not in the mind of Iranian EFL text books developers while writing these books.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Liao 2006 for college students in Taiwan) and some have incorporated translation within a communicative approach (Nation 2001;Webb 2007). Translation has also been used in testing pragmatic competence, e. g. for the pair English and Japanese (LoCastro 1997).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…No entanto, muitos outros fenômenos comunicativos e idiossincrasias do comportamento comunicativo dos alunos em sua respectiva L2 não foram desconsiderados por especialistas nesse campo. É suficiente citar os estudos sobre a falha pragmática (THOMAS, 1983;BEEBE;TAKAHASHI, 1989), transferência pragmática (KASPER, 1992), (im) polidez e trabalho relacional (HINKEL, 1996;LOCASTRO, 1997), gerenciamento conversacional (KÖNIG, 2013; SHIVELY, 2015) ou o uso de marcadores pragmáticos ou discursivos (ROMERO TRILLO, 2002; GÁNEM-GUTIÉRREZ; ROEHR, 2011). Por outro lado, os trabalhos que abordam a compreensão de L2 são menos numerosos, embora não por esse motivo sejam menos esclarecedores ou úteis.…”
unclassified