The Routledge Handbook of Translation and Politics 2018
DOI: 10.4324/9781315621289-32
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Politics of translation in the ‘French’ Caribbean

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2020
2020
2022
2022

Publication Types

Select...
1
1

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Given the range of uses of translation, it is perhaps unsurprising that the sites of translation are equally varied. Research has documented the use of literary magazines and various forms of literature as a means to disseminate, serialise, and circulate translations in the Caribbean (e.g., Seligmann 2021; Saint-Loubert 2020), with intellectual communities relying on these spaces to engage in cultural and political debate (e.g., Guzmán 2020Guzmán , 2021Malena 2018).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Given the range of uses of translation, it is perhaps unsurprising that the sites of translation are equally varied. Research has documented the use of literary magazines and various forms of literature as a means to disseminate, serialise, and circulate translations in the Caribbean (e.g., Seligmann 2021; Saint-Loubert 2020), with intellectual communities relying on these spaces to engage in cultural and political debate (e.g., Guzmán 2020Guzmán , 2021Malena 2018).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%