2001
DOI: 10.4000/asp.1909
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Quelles médiations pour une gestion efficace de la transposition didactique en anglais de spécialité ?

Abstract: La question de la médiation sera abordée à partir du concept de transposition didactique dans le but de déterminer comment l’intervention enseignante peut simplifier les savoirs sur la langue pour qu’ils deviennent, chez les apprenants, opératoires dans la pratique de la langue, contribuant ainsi aux progrès de l’apprentissage. Afin de définir des critères pour une jonction favorable entre les stratégies d’enseignement et les stratégies d’apprentissage, nous nous concentrerons sur les différentes étapes du par… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0
2

Year Published

2016
2016
2020
2020

Publication Types

Select...
2
2
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 9 publications
(3 citation statements)
references
References 2 publications
0
1
0
2
Order By: Relevance
“…Frequently I think out loud so preservice teachers can observe me, as an expert model: 1) reflecting on why and how I am using particular teaching strategies, 2) observing and responding to students who appear to be confused during the lesson, 3) deciding whether and how to reword an explanation for greater clarity, to ask a student to provide an explanation, 4) why I keep questioning the same student about a concept of problem instead of moving on to a different student and 5) evaluating how I allocated class time". (Chevallard, 1991, p. 20) par des médiations multiples (Deyrich, 2001). Verret (1975) de son point de vue de sociologue a été le premier à introduire ce concept, concerné par la transformation que subissent les savoirs afin de devenir enseignables.…”
Section: Enseigner Métacognitivementmentioning
confidence: 99%
“…Frequently I think out loud so preservice teachers can observe me, as an expert model: 1) reflecting on why and how I am using particular teaching strategies, 2) observing and responding to students who appear to be confused during the lesson, 3) deciding whether and how to reword an explanation for greater clarity, to ask a student to provide an explanation, 4) why I keep questioning the same student about a concept of problem instead of moving on to a different student and 5) evaluating how I allocated class time". (Chevallard, 1991, p. 20) par des médiations multiples (Deyrich, 2001). Verret (1975) de son point de vue de sociologue a été le premier à introduire ce concept, concerné par la transformation que subissent les savoirs afin de devenir enseignables.…”
Section: Enseigner Métacognitivementmentioning
confidence: 99%
“…"A didática das línguas desafia as ciências da linguagem sobre a relação entre língua e cultura e a necessidade de ter em conta as situações sociais e educativas que envolvem, através das línguas, a transmissão de saberes e práticas", segundo Chiss (2009, tradução nossa). 6 O saber (linguístico) sábio, que Duy-Thien Pham (2008) evocou como saber teorizado sobre a língua, estaria dependente de sua operacionalidade em savoir-faire (saber-fazer), conforme ressaltou Marie-Christine Deyrich (2001). Para existir como tal, o saber linguístico deve ser operativo em savoir-faire subjacentes ao uso da língua.…”
unclassified
“…Todavia, tendo em vista as práticas sociais (PERRENOUD, 1998) e os savoir-faire (DEYRICH, 2001) vinculados à mobilização desse saber linguístico, é preciso considerar as competências sociais e culturais subjacentes ao uso do imperativo, que envolvem fatores tais como: a intenção do locutor (expressar uma ordem ou um conselho? ), o interlocutor, o contexto de interação, a polidez, entre outros.…”
unclassified